Mongolia indicated partial compliance with the provisions and requested specific forms of technical assistance to further their implementation. |
Монголия отметила частичное соблюдение ею этих положений и обратилась с просьбой об оказании ей конкретных форм технической помощи в целях содействия их осуществлению. |
There has been a substantial increase in activities within regions to promote implementation and compliance with the resolution. |
Значительно увеличилось число мероприятий, проводимых в регионах в целях содействия осуществлению резолюции и соблюдению ее положений. |
Treaty-based mechanisms which review the compliance of Member States can further implementation and highlight capacity gaps. |
Созданные на основе договоров механизмы, посредством которых проводится обзор соблюдения государствами-членами обязательств, могут способствовать осуществлению положений договоров и выявлению проблем, связанных с ограниченностью потенциала. |
The legislation enacted in the Netherlands to implement these Conventions secures compliance by the Netherlands with UNSCR 1540. |
Законодательство, принятое в Нидерландах в целях осуществления этих конвенций, обеспечивает выполнение Нидерландами положений резолюции 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
They vary from encouraging coordination of activities with other international agreements, to the provision of financial resources to developing country parties to facilitate compliance. |
Они отличаются друг от друга: либо поощряя координацию мероприятий с другими международными соглашениями, либо обеспечивая выделение финансовых ресурсов развивающимся странам-участникам в целях содействия соблюдению ими зафиксированных положений. |
Monitoring of compliance with no-dumping regulations for plastics |
надзор за соблюдением положений, запрещающих сброс пластмассовых предметов; |
A review of underlying regulations and rules affirms that UNICEF reports expenditures in compliance with approvals made by its Executive Board. |
Анализ соответствующих правил и положений подтверждает, что Детский фонд Организации Объединенных Наций показывает расходы в соответствии с тем, как они утверждаются его Исполнительным советом. |
With regard to strengthened compliance provisions, Australia supported a Convention-wide compliance regime, possibly through a compliance annex similar to article 8 of the Ottawa Convention. |
Что касается усиления положений относительно соблюдения, то Австралия поддерживает идею создания режима соблюдения применительно ко всей Конвенции, что можно было бы сделать посредством разработки приложения по соблюдению, аналогичного статье 8 Оттавской конвенции. |
The Central Bank of Brazil checks the compliance of financial institutions with Anti-Money Laundering and Combating the Financing of Terrorism requirements by a continuous "internal controls and compliance evaluation" programme. |
Центральный банк Бразилии осуществляет проверку выполнения финансовыми учреждениями положений Закона о борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма с помощью программы постоянного внутреннего контроля и проверки исполнения. |
The CNSC conducts inspections to ensure licensee compliance with national regulations and Canada's compliance with international obligations. |
Канадская комиссия по ядерной безопасности проводит инспекционные проверки для обеспечения соблюдения лицензиатами национальных нормативных положений и международных обязательств Канады. |
Please provide information on the State party's compliance with the constitutional provision concerning equality of employment opportunities and remuneration. |
Просьба представить информацию о выполнении государством-участником положений Конституции о равных возможностях для занятия трудовой деятельностью и о праве на равное вознаграждение за труд. |
The CESCR is responsible for monitoring State Party compliance with the ICESCR. |
Комитет также дает правовые толкования положений Пакта в виде "Замечаний общего порядка". |
The institution of compliance measures would, he believed, make the Convention more effective. |
Наконец, Япония убеждена, что Конвенция о конкретных видах обычного оружия могла бы приобрести более эффективный характер, если бы был принят механизм проверки соблюдения ее положений. |
The Enforcement Division reinvestigates former violators periodically to check on continued compliance with the Law. |
Отдел по обеспечению соблюдения законов периодически проводит расследования в отношении бывших нарушителей, с тем чтобы убедиться в соблюдении ими положений данного закона. |
The organizational culture needs to shift from a compliance perspective to promulgating mobility strategies that satisfy operational requirements and benefit staff careers. |
Культура управления в Организации должна перейти от подхода, ориентированного на соблюдение имеющихся положений, к подходу, предусматривающему поддержку стратегий мобильности для удовлетворения оперативных потребностей и улучшения карьерных перспектив сотрудников. |
To add a compliance annex to Amended Protocol II so soon after its adoption might deter States from acceding to it. |
Применительно к режиму проверки соблюдения положений Пакистан считает, что какая-либо модификация уже пересмотренного Протокола II - так скоро после его принятия - грозила бы оттолкнуть государства от присоединении к нему. |
It has focused its efforts on mainstreaming the gender perspective in compliance with that law and the LGAMVLV. |
Основным в его деятельности является институционализация гендерного подхода в целях выполнения положений данного закона и Общего закона об обеспечении доступа женщин к жизни без насилия. |
Ms. Shin enquired whether labour inspectors were responsible for monitoring compliance with the regulations on maternity leave. |
Г-жа Шин спрашивает, отвечают ли инспекторы по вопросам труда за осуществление контроля за выполнением положений, касающихся предоставления отпуска по родам и уходу за ребенком. |
The obligation to have a compulsory insurance certificate, which is a source of concern for carriers, should ensure compliance with the relevant provisions with a minimum of formalities. |
Свидетельство об обязательном страховании, вызывающее беспокойство у перевозчиков, должно гарантировать соблюдение соответствующих положений при минимуме формальностей. |
Provision was to be made for the mass distribution, through both the public and private media, of relevant statistical data and of information concerning the Act and compliance with its provisions. |
Предусматривается массовое распространение через государственные и частные СМИ соответствующих статистических данных и сведений, касающихся указанного закона и выполнения его положений. |
The evaluation of compliance with the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples in Guatemala clearly reflected the need for a national constituent assembly with full indigenous participation. |
Оценка выполнения положений Декларации в Гватемале убедительно продемонстрировала необходимость обеспечения полноценного вхождения представителей коренных народов в состав национального учредительного собрания. |
In addition, the relevant authorities and public entities were ordered to ensure compliance with the aforesaid resolution in all areas that came within their competence. |
Кроме того, компетентным властям и государственным органам предписывается в рамках их соответствующих полномочий следить за осуществлением положений указанной резолюции. |
There continued to be deficiencies with regard to the implementation of the provisions of the conventions, including Governments' compliance with reporting obligations established by the treaties. |
По-прежнему имели место случаи несоблюдения положений конвенций, включая невыполнение правительствами установленных этими договорами обязательств по предоставлению информации. |
Monitor compliance with Security Council resolution at country office level |
44 Следить за соблюдением положений резолюций Совета 2592008-2009 годы Х |
The Committee also indicated that it might look into those Partyies' compliance with the Convention. |
Комитет также указал, что он, возможно, изучит вопрос о соблюдении этими Сторонами положений Конвенции. |