Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Compliance - Положений"

Примеры: Compliance - Положений
To ensure compliance with its provisions, the above-mentioned decree assigns competence and determines measures to be adopted, according to a specific timetable, by Public Administration agencies and areas and public services concessionaires. Для обеспечения выполнения этих положений в вышеупомянутом указе распределяются полномочия и определяется порядок принятия мер в установленные сроки государственными административными органами и территориальными единицами, а также предприятиями, обеспечивающими обслуживание населения на основе концессий.
Thus, in compliance with the Constitution, a detainee is not allowed into a detention centre if no warrant of commitment is presented. В связи с этим и во исполнение положений Конституции введен запрет на прием задержанных в следственные изоляторы без предъявления постановления о помещении под стражу.
It would continue to promote and support universal accession to and compliance with the Convention and all its Protocols through measures such as advocacy events, capacity-building, and technical cooperation and assistance at the national and regional levels. Она будет и впредь поддерживать и пропагандировать за счет таких мер, как просветительские кампании, укрепление потенциалов и техническое сотрудничество на национальном и региональном уровнях, универсальное присоединение к Конвенции о конкретных видах обычного оружия и всем ее протоколам и соблюдение их положений.
Sierra Leone had responded by informing the Secretariat that the environment protection department housing the national ozone unit had been undergoing institutional transformation, which had adversely affected the Party's efforts to manage its compliance obligations. В ответ Сьерра-Леоне проинформировала секретариат о том, что в министерстве по охране окружающей среды, где расположен национальный орган по озону, проводились организационные преобразования, что неблагоприятно сказалось на предпринимаемых Стороной усилиях по обеспечению выполнения своих обязательств, касающихся соблюдения соответствующих положений Протокола.
The total estimated compliance costs for Canadian facilities using PFOS fume suppressants to comply with the proposed regulations is approximately US$3.9 M (discounted at 5.5% over 25 years). Общие издержки канадских предприятий, использующих противоиспарительные добавки на основе ПФОС, в связи с соблюдением предлагаемых положений ожидаются на уровне 3,9 млн. долл. США (с применением дисконтного коэффициента 5,5% в расчете на 25 лет).
Improve implementation of and Continue the development of strategies to promote full legislative implementation of the compliance with paragraph 4 of Basel Convention among its parties; а) Продолжение работы по разработке стратегий, способствующих полному осуществлению с законодательной точки зрения положений Базельской конвенции ее Сторонами;
Successful domestic revenue mobilization, on which redistribution policies depend, requires reforms to enhance the effectiveness of tax administration, close loopholes and strengthen compliance without overtaxing the modern sector. Для успешной мобилизации внутренних поступлений, от которых зависят стратегии перераспределения, необходимы реформы, направленные на повышение эффективности систем налогообложения, устранение всевозможных лазеек и повышение эффективности соблюдения соответствующих положений без обременения чрезмерными налогами современных секторов.
The Board recommended and the Administration agreed that, in the future the Procurement Division should ensure compliance with the insurance coverage in all contracts and other provisions, intended for the protection of the United Nations. Комиссия рекомендовала, чтобы в будущем Отдел закупок обеспечил соблюдение положений о страховом покрытии во всех контрактах, а также других положений, цель которых заключается в защите интересов Организации Объединенных Наций.
The wearing of religious symbols by the teaching staff may be governed by labour regulations in compliance both with decrees on "neutrality" and with the anti-discrimination decree. Ношение членами преподавательского коллектива религиозных знаков и символов может регламентироваться правилами внутреннего трудового распорядка при соблюдении как положений так называемых Постановлений о нейтральности, так и положений Постановления о борьбе против дискриминации.
External requirements concerning legal proceedings involving indigenous persons: Information on the status of proceedings involving a number of indigenous persons was provided in compliance with the requirements of various international bodies. Никаких нормативных положений, касающихся фактических союзов, не существует, однако на них распространяется значительная часть нормативных положений, регулирующих семейные отношения.
This is due to the compliance of those to whom that decision is addressed with the provisions of the decision and to the assiduity of the country's competent authorities in pursuing its implementation. Это объясняется соблюдением положений данного постановления сборщиками пожертвований, а также бдительным контролем за его исполнением со стороны компетентных органов.
In February 1998 and July 1999 a delegation from the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment visited correctional establishments in Ukraine in order to evaluate compliance by prison authorities with the provisions of the European Convention of the same name. В феврале 1998 года и июле 1999 года комиссией Европейского комитета против пыток осуществлена проверка учреждений уголовно-исполнительной системы Украины на предмет соблюдения их администрациями положений соответстствующей Конвенции.
The Board recommends that the Administration follow up the tax status of local staff, in compliance with article V of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, with the host Government. В соответствии со статьей XII Финансовых положений мы подготовили подробный доклад о проведенной нами ревизии финансовых ведомостей операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
In accordance with the General Law, the Ministry of the Environment and Natural Resources is authorized to carry out, on its own or as mandated by the Secretary of the Navy, actions to inspect and monitor compliance in Mexican maritime areas. Согласно Общему закону, Министерство охраны окружающей среды и природных ресурсов полномочно - по своей инициативе или по указанию Министра военно-морского флота - принимать меры по проверке и мониторингу соблюдения действующих положений в мексиканских морских акваториях.
Despite progress achieved in the past 20 years with regard to the situation of New Caledonian women, numerous obstacles to their emancipation still exist and should be eliminated if compliance with the provisions of the Convention is to be ensured. Несмотря на успехи, достигнутые в области положения женщин в Новой Каледонии, по-прежнему существует ряд препятствий для расширения прав и улучшения положения женщин, которые необходимо искоренить в целях осуществления положений КЛДЖ.
The State party should take the necessary steps to ensure compliance with article 4 of the Covenant, particularly insofar as it relates to the principle of exceptional threat and the non-derogability of the fundamental rights referred to in paragraph 2 of that article. Государству-участнику следует принять необходимые меры для обеспечения соблюдения положений статьи 4 Пакта, в частности в контексте принципов исключительной угрозы и недопустимости отступления от определенных основных прав в соответствии с пунктом 2 данной статьи.
This all serves to underscore the importance of compliance with the commitment to strengthen the Office of the Counsel for Human Rights, which is planned for the second phase of the implementation, compliance and verification timetable for the Peace Agreements. Все это подчеркивает важное значение выполнения задачи по укреплению УППЧ в ходе второго этапа графика выполнения положений Мирных соглашений, а также контроля и проверки их осуществления.
Finally, some counterparts suggested that the technical assistance options appeared limited to legal compliance and did not give sufficient consideration to practical implementation. Finally, some counterparts suggested that the technical assistance options appear limited to legal compliance without giving sufficient consideration to practical implementation. Наконец, некоторые участники указали, что складывается впечатление, что варианты оказания технической помощи ограничиваются обеспечением отражения положений Конвенции в законодательстве и недостаточно учитывают вопросы осуществления Конвенции на практике.
The Party not in compliance under paragraph 5 above shall submit to the enforcement branch a progress report on the implementation of the compliance action plan on an annual basis. с) содействие оказанию финансовой и технической помощи, включая передачу технологий и укрепление потенциала, с учетом положений пунктов З, 4 и 5 статьи 4 Конвенции; и
For non-States parties such as Kuwait, Morocco and Pakistan, incorporation of many provisions of article 18 often derives from compliance with other international obligations, at either the global or regional level since the regulations of RFMOs include requirements of the FAO Compliance Agreement. Для государств, не участвующих в Соглашении, инкорпорация многих положений статьи 18 нередко диктуется выполнением других международных обязательств либо всемирного, либо регионального уровня, поскольку правила РРХО включают в себя требования Соглашения ФАО по открытому морю.
The efforts of national authorities are augmented, however, by international human rights norms and procedures for implementing and ensuring compliance with international human rights treaties. Например, Международный пакт о гражданских и политических правах запрещает "рабство и работорговл... во всех их видах" и предусматривает создание Комитета по правам человека для осуществления контроля за соблюдением установленных положений.
In addition, as compliance with the Convention's requirements evolves, the Conference may wish to consider the need for parties to periodically update the information provided. Конференция, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о необходимости систематического сбора, распространения и анализа законодательных положений, принятых во исполнение Конвенции либо в областях, имеющих отношение к ней, с тем чтобы пополнять базу знаний о мерах, принимаемых государствами в рамках осуществления Конвенции.
The environmental enforcement institutions play an important role in ensuring compliance with environmental laws and regulations and the implementation of environmental policy, but their weak institutional framework and limited financial and human resources hamper environmental compliance and enforcement. Природоохранные правоприменительные учреждения играют важную роль в обеспечении выполнения природоохранных законов и положений и проведении в жизнь экологической политики.
Another important factor is compliance with MEAs. Easier access to EGS can help a broad range of pollution-intensive sectors, such as pulp and paper, metal refining and manufacturing, energy, coal, textiles and footwear, in increasing resource efficiency and reducing compliance costs. Более легкий доступ к ЭТУ может способствовать повышению ресурсоэффективности и снижению затрат, связанных с соблюдением нормативных положений, в секторах, являющихся крупными загрязнителями окружающей среды, например, в целлюлозно-бумажной промышленности, литейнометаллургическом производстве, энергетике, угольной промышленности, текстильной и обувной отраслях.
VI. Monitoring compliance and ensuring accountability To monitor compliance with the terms of the authorisation, in particular by establishing close links between its authorities granting authorisations and its representatives abroad and/or with the authorities of the Contracting or Territorial State. Контроль за соблюдением положений разрешения, в частности, посредством установления тесных связей между властями, выдающими разрешения, и их представителями за рубежом и/или с властями государства-контрагента или государства территориальной юрисдикции.