Compliance with the provisions on occupational safety is monitored by occupational safety and health authorities, including the Ministry of Social Affairs and Health and the occupational safety and health district offices. |
Контроль за соблюдением положений, касающихся безопасности труда, осуществляется органами по надзору за безопасностью и гигиеной труда, включая министерство социальных дел и здравоохранения и окружные управления по надзору за безопасностью и гигиеной труда. |
Compliance with the provisions of resolution 1747 (2007) by the Romanian institutions, initiated on the date of its adoption, is closely related to the enforcement of the provisions of resolution 1737 (2006). |
Деятельность по выполнению положений резолюции 1747 (2007) румынскими ведомствами, которая была начата со дня ее принятия, тесно связана с обеспечением осуществления положений резолюции 1737 (2006). |
Compliance with these requirements shall be demonstrated by meeting the provisions of paragraphs 8. or 9. of this Regulation under the test requirements specified in paragraph 7. of this Regulation. |
Соблюдение этих требований должно быть продемонстрировано путем удовлетворения положений пунктов 8 или 9 настоящих Правил применительно к требованиям в отношении испытаний, указанным в пункте 7 настоящих Правил. |
(c) Compliance risk, arising from violations of or the failure or inability to comply with laws, rules, regulations, prescribed practices, policies, procedures or ethical standards; |
с) риска несоблюдения, обусловленного нарушением законов, правил, положений, предписаний, установок, процедур или этических норм, их несоблюдением или неспособностью обеспечить их соблюдение; |
(b) Compliance by the Parties with the weapons ceilings established by them, taking into account the internal and external situation of each of the Parties and the prevailing conditions in the region; |
Ь) соблюдение Сторонами положений о максимальном количестве вооружений, которое будет установлено, с учетом внутренней и внешней ситуации каждой из Сторон и условий в регионе; |
Compliance with the generally valid collective agreements is observed by the occupational safety and health administration, subject to the Ministry of Social Affairs and Health, which, on request, issues normative statements on questions concerning the general validity of collective agreements. |
Выполнение положений трудовых договоров, имеющих общую силу, обеспечивается органами, ведающими вопросами безопасности и гигиены труда, которые подчинены министерству социальных вопросов и здравоохранения и которые, при необходимости, издают нормативные постановления, касающиеся коллективных договоров. |
The United States believes that one of the most effective ways nations can promote sustainable fisheries is to implement the provisions contained in the United Nations Fish Stocks Agreement, the Compliance Agreement and the FAO Code of Conduct for Responsible Fisheries. |
По мнению Соединенных Штатов, одним из наиболее эффективных путей содействия устойчивому управлению рыбным промыслом является выполнение странами положений, содержащихся в Соглашении Организации Объединенных Наций по рыбным запасам, Соглашении по обеспечению выполнения и принятом ФАО Кодексе ведения ответственного рыболовства. |
Compliance with national regulation to promote legitimate trade, while protecting the integrity and security of national borders and national revenues as well as the safety of goods; |
Соблюдение национальных регулирующих положений для содействия законной торговли при обеспечении целостности и безопасности национальных границ и получения национальных доходов, а также сохранности товаров; |
Compliance Assessment is a method for evaluating the implementation of the BTWC, not through on-site inspections of biological facilities, but through an analysis of the programs that implements the convention's provisions, and is a useful way forward on addressing national implementation issues. |
Оценка соблюдения - это метод оценки осуществления КБТО, основанный не на инспекциях на месте, проводимых на биологических объектах, а на анализе программ, которые обеспечивают осуществление положений Конвенции, и являющийся полезной основой для решения проблем национального осуществления. |
Overview of compliance by reporting signatories |
Обзор выполнения положений Конвенции представившими ответы государствами, подписавшими Конвенцию |
Compliance with the provisions of the Indigenous Rights and Culture Act of the state of Mexico, where offences are committed by members of indigenous communities or peoples, to the detriment of their legal rights or those of any of their members. |
соблюдение положений Закона о правах и культуре коренных народов штата Мехико, касающихся уголовных преступлений, совершаемых представителями общин коренных народов и наносящих ущерб юридическим лицам этих общин или кому-либо из их членов. |
It also contains information on discussions by the facilitative branch on provisions relating to facilitation, and discussions of the plenary of the Compliance Committee on consistency in the review process and on conflict of interest. Contents |
В нем также содержится информация о дискуссиях, проведенных подразделением по стимулированию в отношении положений, касающихся стимулирования, а также дискуссий на пленуме Комитета по соблюдению по вопросу о согласованности процесса рассмотрения и по вопросу о коллизии интересов. |
100 per cent compliance with the contractual terms |
Достижение 100-процентного показателя соблюдения положений контрактов |
Responsibility for compliance with inspection reports |
Ответственность за выполнение положений отчетов об инспекции |
Cooperation and compliance by the parties |
Сотрудничество и соблюдение сторонами положений Мирного соглашения |
Liberia's compliance with resolution 1343 |
Соблюдение положений резолюции 1343 Либерией |
External: compliance with local regulations |
Внешние факторы: соблюдение местных положений |
Control of compliance with the provisions of the Act |
Контроль за соблюдением положений Закона. |
(b) Compliance with policies, plans, procedures, regulations and rules; non-compliance refers to acts of omission or commission by the entity being audited, whether intentional or unintentional, that are contrary to the regulations and rules; |
Ь) исполнение политики, планов, процедур, положений и правил; неисполнение означает акты бездействия или действия, будь то преднамеренные или непреднамеренные, которые были совершены в подвергнутом ревизии подразделении и являются нарушением положений и правил; |
Additionally, the periodic surveys undertaken by the Aviation Safety Unit in conjunction with the Aviation Technical Compliance Unit of UNOCI, the aircraft incidents occurrence reporting and enforcement of the United Nations Aviation Standard Operating Procedures ensure that all United Nations aviation rules and regulations are strictly adhered to |
Кроме того, согласно результатам периодических обзоров, проводимых Группой по безопасности полетов совместно с Группой контроля за соблюдением технических стандартов ОООНКИ, благодаря регистрированию авиационных инцидентов и соблюдению стандартных процедур эксплуатации авиационной техники Организации Объединенных Наций обеспечивается полное соблюдение всех правил и положений Организации Объединенных Наций в отношении авиаперевозок |
Moreover, mechanisms for monitoring compliance with the Convention have been put in place. |
Кроме того, созданы механизмы для контроля за выполнением положений Конвенции. |
First, a technical/factual assessment of a Party's compliance with specific provisions of the Protocol. |
Первым этапом является техническая/фактическая оценка соблюдения Стороной конкретных положений Протокола. |
Kazakhstan is participating in a practical manner in efforts to verify compliance with the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty more effectively. |
Казахстан практическим образом участвует в повышении эффективности контроля за соблюдением положений Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
An example of what might be appropriate provisions, based on an extract from the LRTAP compliance mechanism, appears in annex VIII. |
Пример надлежащих положений, подготовленных на основе информации о механизме соблюдения КТЗВБР, содержится в приложении VIII. |
The international community should consider further waivers, and new and realistic deadlines for compliance with that Agreement. |
Международное сообщество должно рассмотреть вопрос о дополнительных изъятиях из общих правил и предусмотреть новые и реалистичные сроки обеспечения соблюдения положений данного Соглашения. |