Английский - русский
Перевод слова Compliance
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Compliance - Положений"

Примеры: Compliance - Положений
Other frequently raised concerns included: inadequate exchange of information; the need for the increased participation of civil society and the private sector; compliance and enforcement; marine pollution prevention and response; and improved monitoring. Среди других часто звучавших вопросов фигурировали: неадекватность обмена информацией; необходимость более активного участия гражданского общества и частного сектора; соблюдение положений и обеспечение их выполнения; предотвращение загрязнения моря и преодоление его последствий; совершенствование контроля.
Information provided by the Fund secretariat on relevant decisions of the Executive Committee and on activities carried out by the implementing agencies to facilitate compliance by Parties Информация, представленная секретариатом Фонда о соответствующих решениях Исполнительного комитета и мероприятиях, осуществляемых учреждениями-исполнителями в целях содействия соблюдению Сторонами положений Протокола
In compliance with the provisions of the 1977 1st Additional Protocol to the 1949 Geneva Conventions, a certain number of positions of legal advisor were established within the Armed Forces. В порядке соблюдения положений Дополнительного протокола I от 1977 года к Женевским конвенциям 1949 года, в составе вооруженных сил введен ряд постов юрисконсультов.
In keeping with the decisions of the Executive Body at its twentieth session, this questionnaire, to be circulated in early 2004, focuses on protocol-specific questions of particular relevance to determining compliance with the provisions of the Convention and its protocols. В соответствии с решениями, принятыми Исполнительным органом на его двадцатой сессии, в этом вопроснике, который будет распространен в начале 2004 года, основное внимание уделяется затрагивающим конкретно протоколы вопросам, имеющим особое значение для определения соблюдения положений Конвенции и протоколов к ней.
The protocol would be open to non-Parties to the Convention and non-ECE States and would have its own governing body and compliance mechanism. Протокол будет открыт для государств, не являющихся Сторонами Конвенции и членами ЕЭК, и у него будет свой собственный руководящий орган и механизм для обеспечения соблюдения его положений.
The delegation of Slovenia informed the Executive Body about progress in work following on from Executive Body decision 2000/1 concerning Slovenia's compliance with the 1994 Oslo Protocol. Делегация Словении проинформировала Исполнительный орган о ходе работы по выполнению решения 2000/1 Исполнительного органа о соблюдении Словенией положений принятого в Осло Протокола 1994 года.
This could lead to a situation where the Committee would have prepared a recommendation regarding the compliance with the Convention which could be considered by the meeting of the Parties only at a very late stage. Это могло бы привести к возникновению такой ситуации, в которой Комитет мог бы уже подготовить какую-либо рекомендацию относительно соблюдения положений Конвенции, но совещание Сторон имело бы возможность рассмотреть ее лишь значительно позднее.
It was also important for all States parties to the Treaty to endeavour to strengthen the effectiveness of that instrument by working towards its universality and by resolving outstanding problems relating to the system for verifying compliance. Не менее важно и чтобы все государства участники Договора добивались повышения эффективности этого документа путем обеспечения его универсальности и урегулирования проблем, все еще создаваемых системой проверки соблюдения его положений.
On repeated occasions and in different forums, Cuba has manifested its dissatisfaction with the lack of clear progress in the implementation of this article, believing that the nuclear weapons States have the primary responsibility for compliance with its provisions. На самых разных форумах Куба неоднократно выражала свое разочарование по поводу отсутствия четкого прогресса в осуществлении этой статьи, полагая, что государства, обладающие ядерным оружием, несут основную ответственность за соблюдение ее положений.
observers and the public unless the Committee and the Party whose compliance is in question agree otherwise. наблюдателей и общественности, если Комитет и Сторона, соблюдение которой положений Конвенции ставится под вопрос, не договорятся об ином.
States parties reporting partial or no compliance with the provisions under review were requested to identify the types of technical assistance that, if available, would facilitate the implementation of the measures set forth in the Convention. Государствам-участникам, сообщившим о частичном осуществлении или несоблюдении рассматриваемых положений, было предложено указать те виды технической помощи, которые в случае оказания такой помощи способствовали бы осуществлению изложенных в Конвенции мер.
Adopt a legally binding convention on corporate accountability, with independent mechanisms for monitoring, compliance, enforcement and liability. приняли имеющую обязательную юридическую силу конвенцию о корпоративной ответственности, предусматривающую создание независимых механизмов для обеспечения контроля, выполнения и соблюдения ее положений, а также привлечения виновных к ответственности;
The present revision is designed to improve the coherence and accessibility of the Financial Regulations and Rules which should in turn facilitate compliance; Цель нынешнего пересмотра заключается в том, чтобы повысить последовательность и доступность Финансовых положений и правил, что, в свою очередь, должно облегчить их соблюдение;
As part of the office management plan, a special component with an emphasis on training and communication will be added, and compliance could be monitored, for example, through an internal ethics committee. В план управленческой деятельности будет включен специальный компонент с особым упором на подготовку и коммуникации, выполнение положений которого может контролироваться, например, внутренним комитетом по этике.
The cases cited raised the question of the independence of the judiciary and the rule of law, which was the sina qua non on which compliance with the Convention was based. Описанные выше случаи затрагивают вопрос о независимости судебной власти и соблюдении законности, что является непременным условием выполнения положений Конвенции.
An Instruction was approved in 1996 on the definition of criteria on live births, stillbirths and the perinatal period in order to ensure compliance with the Convention and for purposes of comparison of international and national statistics. С целью соблюдения положений Конвенции, а также для сравнения международных и отечественных статистических данных в 1996 году была утверждена Инструкция по определению критериев живорожденности, мертворожденности и перинатального периода.
The Committee recognizes that States parties to the Convention on the Rights of the Child have the primary responsibility for compliance with its provisions with regard to all persons within its jurisdiction. Комитет признает, что главная обязанность государств - участников Конвенции о правах ребенка состоит в соблюдении ее положений в отношении всех лиц, находящихся под их юрисдикцией.
If so, Mexico recommended that Uzbekistan ensure compliance with article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights and the general observation number 29 of the Human Rights Committee on state of emergencies. Если это так, то Мексика рекомендовала Узбекистану обеспечить соблюдение положений статьи 4 Международного пакта о гражданских и политических правах и Замечания общего порядка Nº 29 Комитета по правам человека, касающегося чрезвычайного положения.
In examining the reports by States parties, the Committee was exercising its authority to monitor compliance with the Covenant and, to be effective, the exercise had to be complemented by some form of consultation of those affected. Рассматривая доклады государств-участников, Комитет осуществляет свои полномочия по контролю за соблюдением положений Пакта, и для того чтобы эта работа была эффективной, ее необходимо дополнить взаимодействием в той или иной форме с пострадавшими сторонами.
We agree to explore synergies between MEAs in such areas as compliance, public participation and assistance to developing countries and countries with economies in transition in implementing these agreements. Мы договариваемся изучить возможные способы достижения синергизма между МПС в таких областях, как соблюдение их положений, участие широких слоев общественности и оказание помощи в их осуществлении развивающимся странам и странам с переходной экономикой.
It will review the Convention's implementation and compliance by Parties with the Convention's provisions and decisions of the Conference of the Parties based on the first report on implementation. Оно проведет обзор осуществления Конвенции и соблюдения Сторонами положений Конвенции и решений Конференции Сторон на основе первого доклада об осуществлении.
The Meeting also endorsed the concept project proposal prepared by the Working Group to address the issue of barriers to compliance with the provisions of the London Convention and adopted a work plan containing an outline of elements for the implementation of the 1996 Protocol. Кроме того, Совещание одобрило подготовленное Рабочей группой предложение о концептуальном проекте, посвященное рассмотрению факторов, препятствующих соблюдению положений Лондонской конвенции, и утвердило план работы, в котором охарактеризованы элементы осуществления Протокола 1996 года44.
Audits of operations in 1999 reviewed office finance and accounts to assess the status of key accounting controls and procedures, as well as compliance with UNICEF financial rules and regulations. В ходе ревизий в 1999 году были проверены финансовые документы и счета отделений в целях оценки состояния ключевых механизмов контроля и процедур в области бухгалтерского учета, а также соблюдения финансовых правил и положений ЮНИСЕФ.
In that respect, the idea of setting up an international mechanism to monitor the ceasefire and compliance with other provisions of Council resolution 1860 should be studied very closely. В этой связи весьма тщательно следует изучить идею создания международного механизма для надзора за соблюдением режима прекращения огня и выполнением других положений резолюции 1860 Совета Безопасности.
For peace-building to be successful, special attention must be directed to demobilized combatants and displaced populations, but to date compliance with the agreements on resettlement and incorporation into society - specifically programmes for sustainable integrated development - has been insufficient. Чтобы деятельность по укреплению мира была успешной, особое внимание следует уделять демобилизованным комбатантам и перемещенным лицам, однако пока что соблюдение положений соглашений о расселении и возвращении в жизнь общества - а именно программ по обеспечению устойчивого интегрированного развития - является недостаточным.