The effectiveness of international legal instruments and mechanisms largely results from implementation of and compliance with their provisions at the national level. |
Эффективность международно-правовых документов и механизмов в значительной степени зависит от осуществления и соблюдения их положений на национальном уровне. |
Pursuant to article 75 of this Code, the Public Prosecutor's Department shall ensure compliance with its provisions. |
На этот счет статьей 75 упомянутого Кодекса предусматривается, что прокуратура осуществляет надзор за выполнением его положений. |
The Council of Ministers for Foreign Affairs shall ensure the application of the provisions of this Treaty and compliance with the obligations set forth therein. |
Совет министров иностранных дел обеспечивает осуществление положений настоящего Договора и выполнение изложенных в нем обязательств. |
This information may be relevant to define elements related to compliance with the provisions of Article 7. |
Эта информация может помочь в определении элементов, касающихся соблюдения положений статьи 7. |
Therefore, the guidelines should cover the supplementary information necessary to demonstrate compliance with provisions under Articles 2, 10 and 11. |
Таким образом, руководящие принципы должны охватывать дополнительную информацию, необходимую для того, чтобы продемонстрировать соблюдение положений статей 2, 10 и 11. |
Assesses compliance with United Nations regulations and rules, as well as the efficiency of the systems and procedures established for administering entitlements. |
Проверка соблюдения правил и положений Организации Объединенных Наций, а также эффективности систем и процедур управления пособиями. |
Evaluates the efficiency and effectiveness of the Committee on Contracts and its compliance with United Nations regulations and rules. |
Проверка эффективности и действенности функционирования Комитета по контрактам и соблюдения им положений и правил Организации Объединенных Наций. |
Prosecution of violations of international humanitarian law is an important means to promote compliance with the Conventions. |
Важным средством обеспечения соблюдения положений этих Конвенций является судебное преследование тех, кто нарушает нормы международного гуманитарного права. |
Participants noted that questions like responsibility, liability, compliance with legal instruments and strict enforcement mechanisms are still not fully resolved. |
Участники отметили, что еще не полностью решены вопросы ответственности, финансовых обязательств, соблюдения положений правовых документов и жестких механизмов контроля за соблюдением законодательства. |
In order to ensure the compliance of State and non-State actors with international law provisions, certain concrete steps should be considered. |
Для того чтобы обеспечить соблюдение государственными и негосударственными структурами положений международного права, необходимо рассмотреть определенные конкретные шаги. |
The industry's goals are also changing, from compliance with regulations to the efficient use of resources. |
Меняются и цели экоиндустрии: вместо соблюдения нормативных положений упор делается на эффективном использовании ресурсов. |
As a consequence, compliance with environmental regulations has often been associated with costs and decoupled from benefits. |
Поэтому меры по обеспечению соблюдения экологических нормативных положений во многих случаях были сопряжены лишь с расходами без получения каких-либо выгод. |
The Committee recommends that steps be taken to ensure compliance with the law and that those who engage in such discriminatory practices are punished. |
Комитет рекомендует принять меры для обеспечения выполнения положений закона и наказания тех, кто применяет дискриминационную практику. |
Human and civil rights and freedoms may be limited in a state of war or emergency, in compliance with relevant constitutional provisions. |
Права человека и гражданские свободы могут ограничиваться в условиях войны или чрезвычайного положения на основании соответствующих положений Конституции. |
To ensure compliance, existing legislation may be amended or new laws enacted. |
Для обеспечения соблюдения положений конвенции в действующее законодательство могут вноситься поправки и приниматься новые законы. |
These cases provide further grounds for closely monitoring the hiring of retired staff to ensure compliance with relevant policies. |
Эти случаи еще раз подчеркивают необходимость тесного контроля за наймом вышедших в отставку сотрудников в целях обеспечения соблюдения соответствующих нормативных положений. |
Major improvements were needed to strengthen internal controls and to monitor compliance with financial regulations and rules. |
Для укрепления механизмов внутреннего контроля и обеспечения надзора за соблюдением финансовых положений и правил требовалось приложить значительные усилия. |
No evidence is accepted which has not been acquired or prepared in compliance with the provisions and procedures envisaged in the Penal Procedure Code. |
Не принимаются никакие доказательства, которые были получены или оформлены в нарушение положений и процедур, предусмотренных Уголовно-процессуальным кодексом. |
The domestic administrative requirements for Member States to enable compliance with the terms of the mechanism are expected to be minimal. |
Предполагается, что национальные административные потребности государств-членов для обеспечения соблюдения положений механизма будут минимальными. |
This framework provides for citizen involvement in monitoring compliance with national environmental laws and regulations. |
Эта структура позволяет гражданам участвовать в контроле за соблюдением национальных законов и положений об охране окружающей среды. |
A working group is studying the questions relating to the establishment of a mechanism to monitor the application of the Convention and compliance therewith. |
Рабочая группа изучает вопросы, касающиеся возможности создания механизма наблюдения за применением и соблюдением положений Конвенции. |
An Elections Appeals Sub-commission was established to ensure compliance with the electoral rules and regulations. |
Была создана избирательная апелляционная подкомиссия для обеспечения соблюдения правил и положений о выборах. |
Following verification, the inspection centre shall issue a certificate as proof of the compliance with at least the provisions of the Annex. |
После проверки центр технического осмотра выдает сертификат, удостоверяющий соблюдение, как минимум, положений указанного приложения. |
Cuba attaches particular importance to compliance with article VI of the Treaty. |
Куба придает вопросу об осуществлении положений статьи VI Договора особое значение. |
It is also responsible for monitoring compliance with the provisions of the Convention. |
Фактически осуществляется мониторинг исполнения положений Конвенции. |