Since submission of the third and fourth consolidated report the following legislation has been enacted in New Zealand relevant to compliance with the Convention. |
С момента представления третьего и четвертого сводного доклада в Новой Зеландии были приняты следующие законодательные акты, касающиеся соблюдения положений Конвенции. |
We reaffirm the importance of providing the Convention with a verification mechanism with a view to strengthening its implementation and effective compliance with its provisions. |
Мы вновь подтверждаем важность создания в рамках Конвенции механизма проверки в целях укрепления процесса ее осуществления и эффективного соблюдения ее положений. |
Please further indicate whether the Government intends to reinitiate a constitutional reform process and what alternative strategies for legislative reforms are envisaged to enhance de jure compliance with provisions of the Convention. |
Просьба далее указать, намеревается ли правительство возобновить процесс конституционной реформы и какие альтернативные стратегии проведения законодательных реформ предусматриваются в целях укрепления соблюдения де-юре положений Конвенции. |
One aspect of it is especially important to us: promoting ratification of all of the various anti-terrorism conventions and monitoring compliance. |
Одно из ее положений представляется нам особенно важным: необходимость обеспечения ратификации всех различных контртеррористических конвенций и наблюдения за их выполнением. |
The issue of compliance applied to all provisions of the Treaty without distinction, in particular the obligations of the nuclear-weapon States to eliminate nuclear weapons. |
Вопрос соблюдения касается всех положений Договора без исключения, в частности, обязательств государств, обладающих ядерным оружием, ликвидировать ядерное оружие. |
(a) Increased compliance with ECE environmental conventions. |
а) Более полное соблюдение положений природоохранных конвенций ЕЭК. |
It further recommends that the State party monitor adherence to the amended Labour Code by employers in both sectors to ensure compliance with such provisions. |
Он далее рекомендует государству-участнику контролировать соблюдение работодателями исправленного Кодекса законов о труде в обоих секторах, с тем чтобы обеспечить выполнение таких положений. |
The ECE Environmental Performance Reviews provide an excellent example of in-depth reviews of countries compliance with all conventions and protocols to which they are parties. |
Проведение в рамках ЕЭК обзоров результативности экологической деятельности представляет собой прекрасный пример развернутого анализа соблюдения странами положений всех конвенций и протоколов, сторонами которых они являются. |
This function supports accountability by ensuring that staff performance is assessed in an effective and timely manner and that compliance with staff regulations and rules is enforced. |
Эта функция способствует подотчетности, обеспечивая эффективную и своевременную оценку эффективности работы персонала и соблюдение положений и правил о персонале. |
Please indicate what sanctions, if any, the law stipulates for non-compliance, and what other measures have been taken to achieve compliance with this law. |
Просьба сообщить, предусмотрены ли этим законом санкции за несоблюдение этого требования и какие другие меры были приняты для обеспечения соблюдения положений этого закона. |
To monitor compliance with regard to the use and storage of weapons, IPTF continues to carry out weapons inspections in local police stations. |
Для наблюдения за выполнением принятых положений в отношении использования и хранения оружия СМПС продолжают осуществлять инспекции оружия в местных полицейских участках. |
They should continuously monitor the situation in private forest enterprises and contractor firms with regard to occupational safety and health and reinforce inspection to provide guidance and ensure compliance with laws and regulations. |
Им следует постоянно следить за положением в области безопасности и гигиены труда на частных лесохозяйственных предприятиях и в компаниях, выполняющих работы на подрядной основе, и укреплять инспекционные службы в целях предоставления консультативных услуг и обеспечения соблюдения законов и других нормативных положений. |
Obligations under Article 6 constitute the integral part of the Kyoto Protocol Mechanisms, with which the compliance is significant to the successful implementation and application of the Protocol. |
Обязательства по статье 6 являются неотъемлемой частью механизмов Киотского протокола, и соблюдение связанных с ними положений имеет большое значение для успешного выполнения и применения Протокола. |
To this end, one of the main responsibilities of the Committee is to examine and investigate the compliance of the Republic with international conventions ratified by the House of Representatives. |
В этой связи одна из основных обязанностей Комитета заключается в изучении и углубленном анализе соблюдения Республикой положений международных конвенций, ратифицированных Палатой представителей. |
It simply tried to review its compliance with the Convention during the period from 1992 to 1996. |
Он лишь пытается дать обзор процесса выполнения им положений Конвенции в период с 1992 по 1996 годы. |
The fact that compliance with the provisions of article 14 of the Covenant did not appear to be fully guaranteed in Kyrgyzstan was another matter of concern. |
Другая вызывающая обеспокоенность проблема заключается в том, что в Кыргызстане, как представляется, не обеспечивается полное соблюдение положений статьи 14 Пакта. |
As regards the breadth of exclusive economic zones and fishery zones, the practice of States shows a total compliance with the provisions of the Convention. |
Что касается ширины исключительных экономических зон и рыболовных зон, то практика государств демонстрирует полное соблюдение положений Конвенции. |
Examples include, increasing the probability of detecting fraud, waste, abuse or error, preventing an improper activity or enhancing regulatory compliance. |
К числу примеров можно отнести повышение вероятности выявления случаев мошенничества, нерационального использования ресурсов, злоупотреблений или ошибок; предотвращение незаконной деятельности; или повышение уровня соблюдения соответствующих правил и положений. |
In the course of the analysis of factors impeding compliance with article 16, it said: |
В ходе анализа факторов, препятствующих соблюдению положений статьи 16, Комитет отметил: |
Programme managers, in turn, may delegate administrative tasks to an executive office, to ensure compliance with the Staff Regulations and Rules of the United Nations. |
Руководители программ, в свою очередь, могут делегировать административные функции Административной канцелярии в целях обеспечения соблюдения положений и правил о персонале Организации Объединенных Наций. |
The Committee expresses the hope that the Government will continue to monitor compliance with labour laws in the factories and pursue the work of raising awareness among factory employers. |
Комитет выразил надежду на то, что правительство будет продолжать следить за выполнением положений трудового законодательства на промышленных предприятиях и осуществлять просветительскую деятельность среди работодателей. |
In general, compliance has improved considerably over recent months, and no training and movement bans have been imposed since 7 September. |
В целом за последние месяцы положение дел с соблюдением соответствующих положений существенно улучшилось, и с 7 сентября не вводилось никаких запретов на учебные мероприятия и передвижения. |
to strengthen justice systems and ensure compliance |
систем правосудия и обеспечения выполнения положений Конвенции |
We also attach great importance to the reinforcement of the Biological and Toxin Weapons Convention through a legally binding protocol establishing a verification and compliance regime. |
Мы также придаем большое значение укреплению Конвенции по биологическому и токсинному оружию посредством разработки юридически обязательного протокола, обеспечивающего создание режима проверки и соблюдения положений Конвенции. |
The major challenge facing industry is to contribute to social development objectives through greater compliance with core labour standards, more corporate social initiatives, attention to human resource development and worker welfare. |
Основная задача промышленности заключается в том, чтобы способствовать достижению целей в области социального развития за счет обеспечения более полного соблюдения основных положений законодательства о труде, поощрения ориентированных на решение социальных проблем предпринимательских инициатив со стороны уделения внимания вопросам развития людских ресурсов и благосостояния трудящихся. |