For the purpose of compiling this document, the Secretariat requested States Parties to provide information regarding compliance with all the provisions of the Convention; |
С целью компиляции этого документа секретариат просил государства-участники предоставить информацию относительно соблюдения всех положений Конвенции; |
Recognizing the importance of voluntary compliance in achieving environmental policy goals, objectives and targets, |
признавая важность добровольного соблюдения положений, касающихся реализации целей, установок и задач природоохранной политики, |
A well functioning compliance mechanism applicable to the future arms trade treaty would be useful in terms of facilitating the implementation of the treaty. |
Для содействия осуществлению договора был бы полезен надлежащим образом функционирующий механизм контроля соблюдения положений будущего договора о торговле оружием. |
The Board monitors and promotes compliance with the provisions of three international drug control Conventions which aim to limit the use of drugs exclusively to medical and scientific purposes. |
Комитет осуществляет функции контроля и содействует выполнению положений трех международных конвенций о контроле над наркотическими средствами, задачей которых является ограничение использования наркотических средств исключительно медицинскими и научными целями. |
In that respect, he recalled that the main role of the Committee was to facilitate monitoring and compliance with the provisions of the Protocol. |
В этой связи он напомнил, что основная роль Комитета заключается в оказании содействия в проведении мониторинга и обеспечении соблюдения положений Протокола. |
Mindful that procedures and mechanisms under article 17 will help promote compliance with the Convention, |
учитывая, что предусмотренные в статье 17 процедуры и механизмы будут содействовать обеспечению соблюдения положений Конвенции, |
Together, that team serves the Executive Office and UNOPS in maintaining strong internal controls, managing organizational risks and ensuring compliance with regulations. |
Вместе они как одна команда помогают Административной канцелярии и ЮНОПС обеспечивать работу эффективных механизмов внутреннего контроля, управляют общеорганизационными рисками и обеспечивают соблюдение соответствующих положений. |
The Committee will however consider the judicial procedure in question from the point of view of compliance with article 9, paragraphs 3 and 4. |
Вместе с тем Комитет рассмотрит судебную процедуру, о которой шла речь, с точки зрения соблюдения положений пунктов З и 4 статьи 9. |
The IAEA was the sole authority competent to verify and guarantee compliance and so prevent the conversion of nuclear programmes to weapons purposes. |
МАГАТЭ обладает исключительными полномочиями осуществлять проверку и гарантировать соблюдение соответствующих положений и предотвращать тем самым переориентацию ядерных программ на военные цели. |
The Chair and Ms. Spirovska presented a draft form that Parties could use when making a submission regarding their own compliance with the Convention. |
Председатель и г-жа Спировска представили проект формуляра, который Стороны могли бы использовать для представления информации, касающейся соблюдения ими положений Конвенции. |
The Party concerned has failed to implement those requirements in the relevant decision-making process and thus was not in compliance with article 7. |
Соответствующая Сторона не выполнила эти требования в процессе принятия указанных решений и, таким образом, не обеспечила соблюдение положений статьи 7. |
Ensure compliance with applicable laws and regulations. |
соблюдения действующих законов и нормативных положений. |
The Optional Protocol to the Convention complemented the monitoring of States' compliance with the Convention through the establishment of two procedures. |
В рамках Факультативного протокола к Конвенции устанавливаются две процедуры, которые дополняют деятельность по контролю за выполнением государствами положений Конвенции. |
However, it seemed that the majority of States preferred a political solution, setting out measures to promote compliance and cooperation in the implementation of the provisions. |
Но, по-видимому, большинство государств-участников предпочитают решение политического свойства, излагающее меры по поощрению соблюдения и сотрудничества в исполнении положений. |
China considered that the compliance mechanism applicable to the Convention would enhance the Convention's effectiveness and strengthen its implementation. |
Китай считает, что механизм соблюдения положений Конвенции упрочит эффективность и применение этого инструмента. |
Please provide information on what steps have been taken, including temporary special measures and the provision of vocational training, to enhance compliance with article 11. |
Просьба представить информацию о том, какие меры были приняты, включая принятие временных специальных мер и организацию профессионально-технической подготовки, с целью обеспечить более эффективное выполнение положений статьи 11. |
A special licence and compliance with the radiation protection and safety regulations are first required for the export or import of any material or equipment that generates ionizing radiations. |
Для экспорта или импорта любых материалов или оборудования, являющихся источниками ионизирующего излучения, требуется специальная лицензия и соблюдение положений Регламента о радиологической безопасности и защите. |
These are geared towards compliance with the legal provisions governing social security, and cover the following aspects: |
В отношении выполнения законодательных положений, регламентирующих социальное обеспечение, уместно отметить следующее. |
The Committee is gratified by the frank and constructive dialogue with the competent high-level delegation, which expressed their willingness to further improve compliance with the provisions of the Convention. |
Комитет с удовлетворением отмечает откровенный и конструктивный диалог с компетентной делегацией высокого уровня, которая выразила свою готовность и далее улучшать работу по обеспечению соблюдения положений Конвенции. |
(b) Providing advice regarding future compliance in order to help Parties implement the provisions of the Convention and avoid non-compliance; |
Ь) предоставление консультативных услуг относительно дальнейшего соблюдения с целью оказания помощи Сторонам в выполнении положений Конвенции и недопущении несоблюдения; |
Full Government compliance with the status-of-forces agreement with UNAMID, including in terms of freedom of movement, will be of paramount importance. |
Первостепенное значение будет иметь полное соблюдение правительством положений соглашения о статусе сил с ЮНАМИД, в том числе в плане обеспечения свободы передвижения. |
Processing of aircraft usage report in a timely manner for analysis of contract performance and compliance |
Своевременное рассмотрение доклада об эксплуатации летательных аппаратов в целях оценки хода выполнения контрактов и соблюдения их положений |
They would administer and monitor extrabudgetary resources, including by reviewing agreements and cost plans and ensuring compliance with regulations and rules and established policies and procedures. |
Они будут также управлять внебюджетными ресурсами и осуществлять надзор за ними, в том числе проводить обзоры контрактов и планов расходов, обеспечивая соблюдение положений и правил и действующих инструкций и процедур. |
This will enhance the transparency of human resources management, compliance with the established regulations, rules and policies and the consistency of their application across the Secretariat. |
Это позволит повысить транспарентность управления людскими ресурсами, обеспечить выполнение установленных положений, правил и принятых решений и последовательность их применения в рамках всего Секретариата. |
It should consider compliance with the provisions of the Convention, in particular the mandatory provisions. |
В нем следует рассмотреть вопросы соблюдения положений Конвенции, в частности обязательных положений. |