Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Both - Мужчин"

Примеры: Both - Мужчин
Technical and Vocational Education and Training (TVET) remains available to both men and women at a number of institutions among which are the Government Technical Institute, the Guyana Industrial Training Centre, the Guyana School of Agriculture, and the Carnegie School of Home Economics. Профессионально-техническое обучение остается доступным как для мужчин, так и для женщин в ряде учебных заведений, среди которых можно назвать Государственный технический институт, Гайанский центр промышленного обучения, Гайанскую школу сельского хозяйства и Школу домашнего хозяйства им. Карнеги.
It was, after all, the twenty-first century, and it was high time that women played a full part in the life of the country, in the interests of both men and women. В конце концов, мы живем уже в двадцать первом веке, и женщинам давно пора принимать всестороннее участие в жизни своей страны, что послужит интересам, как мужчин, так и женщин этой страны.
It goes without saying that Karate is a way available for everybody, both for men and women and in every age! Это, безусловно, покозывает, что каратэ-единый путь для всех: И для мужчин, и для женщин любого возроста.
High lists Sjöfn seventh, and says that Sjöfn is "concerned to direct people's minds to love, both women and men." Сьёфн в этом списке седьмая, Высокий говорит, что она «направляет умы людей - как мужчин, так и женщин - к любви».
Although the female-work-participation rate had risen from 14 per cent to 22 per cent from 1971 to 1991, it was still much lower than the male rate in both urban and rural areas. Хотя период с 1971 по 1991 год уровень участия женщин в производственной деятельности возрос с 14 процентов до 22 процентов, этот уровень все еще намного ниже уровня занятости мужчин как в городских, так и в сельских районах.
Though there has been a decline and increase in the proportion of main workers and marginal workers respectively for both men and women during the decade 1991-2001, it is striking among men than women. Хотя в течение десятилетия 1991 - 2001 годов наблюдалось и уменьшение и увеличение доли занятых на основных и вспомогательных работах женщин и мужчин, расхождения показателей у мужчин выражены ярче, нежели у женщин.
To contribute through sports and recreation to the physical, intellectual and psychological development of Panamanian boys, girls, women and men in order to make them more complete human beings in both body and mind; содействовать через спорт и организацию отдыха физическому, духовному и нравственному развитию панамских детей, мужчин и женщин с целью укрепления их здоровья и моральных устоев;
Also stresses that both mainstreaming and other positive actions should be regarded as complementary strategies aimed at enabling the full release of women's and men's development potential and at eradicating poverty; подчеркивает также, что уделение первоочередного внимания гендерным аспектам и другие гендерные мероприятия должны рассматриваться в качестве дополнительных стратегий, направленных на полное высвобождение потенциала женщин и мужчин в области развития и на искоренение нищеты;
Promotion of a positive change in the attitudes of both women and men, and elimination of the restrictive view of women as housekeepers and child-raisers exclusively; обеспечение позитивных изменений в поведении мужчин и женщин и искоренение подходов, предусматривающих для женщин только роль домашней хозяйки и воспитательницы детей;
And what I really think that we're doing is, we're moving towards a collaborative society, a society in which the talents of both men and women are becoming understood and valued and employed. И я... на самом деле, я думаю, что мы двигаемся к более целостному обществу, обществу, где таланты и мужчин и женщин становятся очевидными, ценятся и применяются.
The main changes were that the working week of both men and women in full-time employment had become shorter, the number of women in full-time employment had risen and their attitudes towards their jobs had undergone certain changes. Основные изменения состояли в том, что продолжительность рабочей недели мужчин и женщин, работающих в течение полного рабочего дня, сократилась, число женщин, работающих в течение полного рабочего дня, увеличилось, а их отношение к своей работе существенно изменилось.
Legislative amendments are also to be introduced to extend the legal obligations to both genders under the Merchant Shipping Ordinance, the Merchant Shipping (Seafarers) Ordinance as well as the Shipping and Port Control Ordinance. Кроме того, в законодательство будут внесены поправки, с тем чтобы юридические обязательства распространялись равным образом на мужчин и женщин в рамках Положения о коммерческих грузоперевозках, Положения о морских коммерческих грузоперевозках, а также Положения о контроле за грузоперевозками и работой портов.
As to the recommendation of avoiding gender stereotypes in schoolbooks, the so-called PO.LI.TE Project has yielded a Self-Regulation Code of Conduct for Schoolbooks' Publishers aimed at granting an equal representation of both genders in schoolbooks. Что касается рекомендации в отношении использования гендерных стереотипов в школьных учебниках, то в результате осуществления проекта "ПО.ЛИ.ТЕ" был составлен Кодекс саморегулирования поведения для издателей школьных учебников, который призван обеспечить равную представленность мужчин и женщин в школьных учебниках.
(v) Enlisting boys and men as partners in tackling gender-based violence and developing programmes to promote changes in both attitudes and behaviours and to address ideologies of masculinity favouring violence within cultural norms and practices; привлекать мальчиков и мужчин в качестве партнеров для решения проблемы насилия на гендерной почве и разработки программ осуществления изменений в отношении и поведении и изучать образ мысли мужчин, склонных к насилию, в рамках культурных норм и обычаев;
A "Diversity in Business" (DivBiZ) network which brings together key players in the economic sphere to encourage the presence of both men and women at all levels in firms and the presence of women on boards of management сеть "Разнообразие в бизнесе", созданная совместно с представителями и основными участниками экономической среды для обеспечения смешанного представительства мужчин и женщин на всех уровнях предприятия и наличия женщин в составе советов управляющих;
A roster of experts, both men and women, with expertise in gender mainstreaming in the forest and related sectors, must be established, and equal representation of women and men as consultants and in all expert groups of the Forum must be pursued. Необходимо составить список экспертов, обладающих специальными знаниями по вопросам учета гендерной проблематики в лесном и смежных секторах, и стремиться к достижению равной представленности женщин и мужчин в качестве консультантов и в составе всех групп экспертов Форума.
That gap shows up in differences in education, literacy, poverty and working conditions, and rural women are still at a disadvantage in comparison with their urban sisters, and with men in both zones. Такой разрыв подразумевает разницу в уровне образования, грамотности, бедности и условиях труда; причем в перечисленных сферах положение проживающих в сельской зоне женщин выглядит наиболее неблагоприятным по сравнению с положением женщин городской зоны, равно как и по сравнению с положением мужчин в обеих зонах.
In the case of women, this indicator has always been higher than for men and this gap has not changed over the years, as the indicator has risen equally for both genders. Данный показатель по женщинам всегда был выше, чем по мужчинам, и эта разница с годами не меняется по мере того, как средняя продолжительность жизни равномерно растет как среди женщин, так и среди мужчин.
In addition to the provisions set out in the Constitution, one of the guiding principles in the Basic Law of the Education System is 'ensuring the equality of opportunities to both sexes.' В дополнение к положениям, изложенным в Конституции, в Базовом законе об образовании закреплен руководящий принцип "обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин".
I beg your pardon, but are you asking me to believe that Anne killed eight men, risked her life, utterly destroyed both our reputations, to say nothing of the damage done to her relationship with me, Прости, но ты хочешь, чтобы я поверил, что Энн убила 8 мужчин, рискнула своей жизнью, уничтожила нашу репутацию, не говоря уже о нашем с ней разрыве, вытащила тебя из той палатки, и все это потому,
It also indicates a departure from the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, article 8 (a) of which requires institutions that receive both men and women to keep the whole of the premises allocated to women entirely separate. которого требует, чтобы в учреждениях, принимающих одновременно мужчин и женщин, все помещения, предназначенные для женщин, были полностью изолированы от других помещений.
The net primary school enrolment ratio for boys and girls is over 95 per cent; the proportion reaching grade 5 has exceeded 95 per cent; the literacy rate for 15- to 24-year-olds is over 95 per cent for both males and females. Чистый показатель охвата начальным школьным образованием мальчиков и девочек составляет более 95 процентов; доля детей, перешедших в пятый класс, превышает 95 процентов; показатель грамотности в возрасте от 15 до 24 лет превышает 95 процентов как мужчин, так и женщин.
The teacher training programme, which has benefited 60,000 teachers, both men and women, is focused at all times on the need to respect scholars, appreciate learning and respect cultures and their role in the scientific and cultural advancement of humankind; в программе подготовки учителей, которой воспользовались 60000 человек из числа как мужчин, так и женщин, неизменно подчеркивается необходимость уважительного отношения к ученым, признания важности обучения, а также уважения культур и их роли в научном и культурном прогрессе человечества;
Ministry of Education statistics point to a constant increase in the number of students in the various levels of education: the number of students, both male and female, rose from 52,751 during the school year 1975/1976 to 186,516 in 2004/2005. Статистические данные Министерства образования указывают на постоянный рост численности учащихся на различных ступенях образования: число учащихся, как мужчин, так и женщин, выросло с 52751 человек в 1975/1976 учебном году до 186516 человек в 2004/2005 учебном году.
In accordance with the equal rights of men and women enshrined in the Constitution, both have equal personal and property rights in family relations, as well as equal opportunities to exercise these rights. В соответствии с закрепленным в Конституции Кыргызской Республики равенством прав женщин и мужчин в Кыргызской Республике они имеют в семейных отношениях равные личные и имущественные права, а также равные возможности для их реализации.