Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Both - Мужчин"

Примеры: Both - Мужчин
His delegation concurred that changes in attitudes and behaviour of both men and women were necessary conditions for achieving full gender equality, and insisted that the reproductive process was the responsibility of both spouses. Его делегация согласна с тем, что изменение отношения и поведения как мужчин, так и женщин является необходимым условием обеспечения полного равноправия мужчин и женщин, и настаивает на том, что ответственность за репродуктивный процесс несут оба супруга.
The legislation setting up a "Land Fund" specifically mentions that eligibility to benefit from the Fund is extended to both men and women, and property titles are issued in the names of both spouses. В законодательстве, направленном на создание "Земельного фонда", конкретно упоминается, что возможности получения помощи по линии Фонда распространяются как на мужчин, так и на женщин, а титулы собственности выписываются на имя обоих супругов.
It both presupposes and promotes organizational change in the direction of greater equality, better efficiency and more soundly based planning and programming, by paying attention to the interests of both women and men. Оно предполагает организационные преобразования в направлении обеспечения более высокой степени равенства, эффективности и более рационального планирования и программирования путем уделения внимания интересам женщин и мужчин и содействует таким преобразованиям.
We should recognize that both men and women are valuable components of humanity who equally possess the potential for intellectual, social, cultural and political development, and that comprehensive and sustainable development is possible only through the active participation of both men and women in social life. Мы должны признать, что как мужчины, так и женщины являются ценными компонентами человечества и в равной мере обладают потенциалом для интеллектуального, социального, культурного и политического развития и что всеобъемлющее и устойчивое развитие возможно только на основе активного участия мужчин и женщин в общественной жизни.
The initiatives and policies are gender neutral and are available to both men and women. Эти инициативы и стратегии нейтральны с гендерной точки зрения и доступны как для мужчин, так и для женщин.
She asked whether any specific strategies had been developed and if efforts to change mentalities among both women and men were having results. Она спрашивает, были ли разработаны какие-либо конкретные стратегии и приносят ли результаты усилия, направленные на изменение менталитета как женщин, так и мужчин.
The employment rate has since increased sharply for both women and men. Впоследствии он резко сократился как для женщин, так и для мужчин.
The incidence of unemployment has increased for both men and women and in rural areas. В сельской местности уровень безработицы повысился как среди мужчин, так и женщин.
It was found to be higher among women in both urban and rural areas. Выяснилось, что заболеваемость среди женщин выше, чем у мужчин, как в городских, так и в сельских районах.
This is vital for the revolution for both men and women. Это жизненно важно для революции, для мужчин и женщин.
She suggested that the State party take steps to change the age of marriage to 18 for both women and men; it would thus be in conformity with both Conventions. Оратор предлагает государству-участнику принять меры для установления 18-летнего возраста в качестве брачного возраста и для мужчин, и для женщин; тем самым будет обеспечено соответствие обеим Конвенциям.
The provision obliges the employer to act in such a way that both women and men apply for any vacant posts, to promote equitable recruitment of women and men for the various tasks and to create equal opportunities for promotion for both women and men. Указанный Закон обязует нанимателей обеспечивать, чтобы как женщины, так и мужчины могли представлять свои кандидатуры для занятия любых вакантных постов, содействовать справедливому трудоустройству женщин и мужчин для выполнения различных работ и создавать равные возможности для продвижения по службе.
At the same time, the capacity to provide services and make long-term investments through the public sector has been reduced, and poverty, both absolute and relative, has increased, accompanied by widespread migration of both women and men in search of employment. В то же время возможности государственного сектора в плане предоставления услуг и осуществления долгосрочных инвестиций сократились, масштабы нищеты возросли как в абсолютных, так и в относительных показателях, что сопровождалось повсеместной миграцией женщин и мужчин в поисках работы.
The following table shows the evolution of the phenomenon of illiteracy from 1988 to 1993 both throughout the country and in rural areas, in both women and men. Table. Данные приводимой ниже таблицы позволяют проследить эволюцию показателей неграмотности в период 1988-1993 годов по стране в целом и в сельских районах как среди женщин, так и среди мужчин.
The age of 21 was the legal age for both civil majority and marriage for both men and women. 21 год - это возраст, установленный законом в качестве возраста гражданского совершеннолетия и брачного возраста как для мужчин, так и для женщин.
In Portugal, the minimum legal age for marriage is 16, for both men and women. Закон в Португалии устанавливает минимальный возраст для вступления в брак и для мужчин, и для женщин на уровне в 16 лет.
Their active participation was instrumental in achieving, in the Busan outcome document, an explicit commitment to ensuring that public expenditures are targeted appropriately to both men and women. Их активное участие имело важнейшее значение для включения в Пусанский итоговый документ конкретно выраженного обязательства обеспечивать, чтобы государственные ассигнования распределялись надлежащим образом среди мужчин и женщин.
There is an overwhelming acceptance of violence against women by both women and men in the community. Подавляющее большинство женщин и мужчин в общинах терпимо относятся к применению насилия в отношении женщин.
In developed and developing countries, education to understand the intrinsic value of both women and men and to promote equal sharing of responsibilities, in both formal and informal work, should be encouraged. В развитых и развивающихся странах следует поощрять просвещение, направленное на разъяснение действительной ценности как женщин, так и мужчин, и на поощрение равного распределения ответственности при выполнении как официальной, так и неофициальной работы.
Psychological and psychiatric disorders remain the main cause of absences for both men and women. психологические и психиатрические расстройства остаются главной причиной отсутствия на рабочем месте как мужчин, так и женщин;
Some States have even used religion to assist their literacy efforts and spur motivation to learn among illiterate people, both men and women. Некоторые государства, принимая меры по распространению грамотности, даже используют религию для мотивации к учебе неграмотных людей, как мужчин, так и женщин.
It is important to strike a balance among the subjects that are essential for illiterate students, both men and women. Важно соблюдать баланс между предметами, что имеет очень большое значение в обучении неграмотных, как мужчин, так и женщин.
Furthermore, in line with the requirement of accessibility in Guiding Principle 31, remedy mechanisms should be specifically accessible to indigenous peoples, including both men and women. Далее, в соответствии с содержащимся в Руководящем принципе 31 требованием о доступности механизмы правовой защиты должны быть реально доступны для коренных народов, включая как мужчин, так и женщин.
Gender equality of course is an issue involving both men and women, and needs therefore to be addressed across the board. Безусловно, гендерное равенство представляет собой вопрос, затрагивающий как мужчин, так и женщин, и в этой связи нуждающийся в рассмотрении с учетом различных сторон.
5.5 States should develop relevant policies, laws and procedures through participatory processes involving all affected parties, ensuring that both men and women are included from the outset. 5.5 Государствам следует разрабатывать соответствующие правила, законы и процедуры в рамках процессов с широким участием всех затронутых сторон, обеспечив с самого начала участие в них и мужчин, и женщин.