As for unemployment in 1992-1996, the trend was upwards both for men and for women. |
Что касается безработицы, то в период 1992-1996 годов подтвердилась тенденция к ее росту как среди мужчин, так и среди женщин. |
Furthermore, health clinics must offer psychological counselling to men and women so both will learn how to deal with their problems in a non-violent manner. |
Кроме того, клиники должны проводить консультации для мужчин и женщин, чтобы они научились решать свои проблемы ненасильственными методами. |
Gender disparities in status, both within the household and within the broader society, are being actively addressed as socio-economic policy frameworks are developed. |
Вопросам неравенства в положении мужчин и женщин в семье и в обществе в целом уделяется большое внимание по мере выработки рамок социально-экономической политики. |
The first is through mainstreaming, whereby the roles and needs of both men and women entrepreneurs are analysed and solutions are introduced accordingly within small business development programmes. |
Первый подход заключается в актуализации гендерной проблематики, и при этом осуществляется анализ ролей и потребностей предпринимателей, как мужчин, так и женщин, и предлагаются соответствующие решения в рамках программ развития мелких предприятий. |
During the last few years, Lebanon witnessed a marked improvement in the rates of school entrance and reading knowledge for both women and men. |
За последние несколько лет уровень охвата населения школьным образованием в Ливане заметно повысился, равно как и грамотность женщин и мужчин. |
In both the civil and Syariah (Islamic) legal systems, men and women are subject to the same laws. |
На мужчин и женщин распространяются те же законы как в гражданской, так и шариатской (исламской) правовых системах. |
The system guarantees access to social security benefits to women and men involved in farming, both being considered farmers irrespective of their gender. |
Эта система обеспечивает доступ к социальным пособиям для женщин и мужчин, занимающихся сельскохозяйственной деятельностью и считающихся работниками сельского хозяйства независимо от их пола. |
In practice, fear of losing one's job (this applies to both men and women) usually prevents employees from lodging such complaints. |
Однако на практике из-за страха потерять работу (это касается как мужчин, так и женщин) наемные работники обычно опасаются подавать такие жалобы. |
On the question of tobacco and alcohol use, it was found that men used both substances 25 per cent more than did women. |
Что касается курения и употребления алкогольных напитков, то установлено, что среди мужчин эти вредные привычки распространены на 25 процентов больше, чем среди женщин. |
The provision applies to both male and female workers, but is also an indirect incentive for the upskilling of women employees. |
Это положение распространяется как на мужчин, так и на женщин и при этом создает косвенные стимулы для повышения квалификации работающих женщин. |
The ultimate goal is that the Administration could benefit from the advice and gauge the views of both genders more fully through ASBs. |
Конечная цель - позволить Администрации полнее воспользоваться консультациями и оценить мнения мужчин и женщин, представленных в КСО. |
How do current attitudes of both men and women impact the advancement of gender equality. |
Как существующие установки среди мужчин и женщин влияют на процесс обеспечения гендерного равенства? |
The Constitution of the United Republic of Tanzania under articles 22 and 23 provides for equal rights and opportunities in employment for both men and women. |
Конституция Объединенной Республики Танзании в статьях 22 и 23 предусматривает равные права и возможности мужчин и женщин в области занятости. |
The equality of men and women before the law allows both to exercise the same rights and to assume the same obligations. |
Принцип равенства мужчин и женщин перед законом позволяет женщинам и мужчинам пользоваться одинаковыми правами и выполнять одинаковые обязанности. |
In doing so, they will guarantee a harmonious society that respects both women and men. |
Все это является признаком гармоничного общества, где с уважением относятся как к правам женщин, так и мужчин. |
The Government has initiated a number of initiatives to reduce the number of smokers - both among men and women. |
Правительство выступило с рядом инициатив, направленных на сокращение числа курильщиков как среди мужчин, так и среди женщин. |
There is very little political focus on this although it has consequences (economic, welfare etc.) for both women and men when they enter the labour market. |
Политики уделяют слишком мало внимания этому аспекту, хотя он имеет определенные последствия (экономические, связанные с благосостоянием и т. д.) как для женщин, так и для мужчин, когда они выходят на рынок труда. |
Also social benefits may seemingly be gender-neutral; inter alia family leave is meant both for women and men even though women use the majority of these leaves. |
Социальные пособия также могут носить четко нейтральный гендерный характер; в частности, семейный отпуск предназначен как для женщин, так и для мужчин, хотя большей частью его берут женщины. |
It is being recommended however, that the use of "person" to indicate the inclusion of both men and women be applied. |
Однако рекомендуется, чтобы в случае использования термина "лицо" этот термин означал как мужчин, так и женщин. |
The Plan for Strengthening Civil Society reflects the government's intention to make voluntary associations more independent and sustainable, both for women and for men. |
План укрепления гражданского общества составлен с учетом предложения правительства по обеспечению более независимой и устойчивой деятельности общественных ассоциаций, как для женщин, так и для мужчин. |
With both students and teachers subscribing to stereotypical notions of male and female behaviour, school routines and rituals reinforce gender stereotypes. |
В результате того, что стереотипного представления о роли мужчин и женщин придерживаются как учащиеся, так и учителя, школьный распорядок и обычаи способствуют закреплению гендерных стереотипов. |
It should ensure the equality of women with men, both in education and employment. |
Оно должно обеспечить равенство женщин и мужчин как в сфере образования, так и в сфере занятости. |
For both women and men, economic and political conditions provide the general context within which migration decisions are made and international migration occurs. |
Как для женщин, так и для мужчин общий контекст, в рамках которого принимаются решения относительно миграции и происходит международная миграция, определяется экономическими и политическими условиями. |
Given the project-level indications of the differential impact of information technology on men and women, both quantitative and qualitative data on this area would be highly useful. |
С учетом данных на уровне проектов о различном воздействии информационной технологии на мужчин и женщин было бы весьма целесообразно иметь как количественные, так и качественные данные по этому вопросу. |
The knowledge of both women and men of the conservation and management of such resources should be recognized to ensure sustainability. |
Для обеспечения устойчивости необходимо признавать и учитывать знания как мужчин, так и женщин по вопросам, касающимся экономии и рационального использования таких ресурсов. |