| Greater female participation in decision-making bodies will allow for decisions to be based on the need of both genders. | Более активное участие женщин в деятельности директивных органов создает возможности для принятия решений, в которых будут учитываться потребности как мужчин, так и женщин. |
| Accordingly new amended provision of the Country Code on Chapter on Marriage made the marriageable age 20 years for both boys and girls. | Соответственно, новое измененное положение Раздела о браке Национального кодекса устанавливает возраст вступления в брак 20 лет как для мужчин, так и для женщин. |
| Among persons born in Norway to immigrant parents, the percentage who have higher education is rising for both men and women. | Среди лиц, родившихся в Норвегии в семьях иммигрантов, процентная доля тех, кто получил высшее образование увеличивается как среди женщин, так и мужчин. |
| The number of health-care recipients over the same period increased from 55 to 70 per cent for both males and females alike. | Число получателей услуг в области охраны здоровья за тот же период возросло с 55% до 70% как для женщин, так и для мужчин. |
| Life expectancy in St. Kitts and Nevis is relatively high for both males and females. | Ожидаемая продолжительность жизни в Сент-Китсе и Невисе является относительно высокой как среди мужчин, так и среди женщин. |
| Promote the participation of both women and men in decision-making concerning counter-trafficking policies, at every level and notably in positions of leadership. | Поощрять участие как женщин, так и мужчин в процессе принятия решений в области политики борьбы с торговлей людьми на каждом уровне и особенно на руководящих позициях. |
| In addition, nine intercultural universities trained indigenous professionals, both men and women, for participation in the development programmes and projects that affected their communities. | Кроме того, в девяти университетах межэтнического обучения осуществляется подготовка профессиональных кадров коренных народов, как мужчин, так и женщин, для участия в разработке программ и проектов, предназначенных для их общин. |
| Some countries stress the crucial role of social transfers in combating poverty for both women and men (Bulgaria, Lithuania). | Некоторые страны (Болгария и Литва) подчеркивают важнейшее значение социальных трансфертов в деле борьбы с нищетой как среди женщин, так и среди мужчин. |
| The Czech Republic stated that the principle of equal opportunities for women and men had become an integral part of both internal and foreign policy. | Чешская Республика заявила, что принцип равных возможностей для женщин и мужчин стал составной частью как внутренней, так и внешней политики. |
| Complex machinery has been created for guaranteeing equal rights and opportunities for women and men in both the legislative and executive branches. | Создан разветвленный институциональный механизм обеспечения равных прав и возможностей женщин и мужчин как в рамках законодательной, так и исполнительной ветвей власти. |
| States are obliged to eliminate both de jure and de facto discrimination against women and put in place measures to achieve equality between men and women. | Государства обязаны искоренить дискриминацию в отношении женщин как де-юре, так и де-факто и принимать меры для обеспечения равенства мужчин и женщин. |
| The Policy directs that special efforts be made to incorporate mechanisms that would make financial services accessible to both women and men. | В соответствии с этой политикой предполагается активизировать усилия по внедрению механизмов, обеспечивающих доступность финансовых услуг как для женщин, так и мужчин. |
| It showed that job assessment can be an effective instrument for identifying pay differences between women and men, both within a single enterprise and between enterprises in different sectors. | Результаты данного проекта показали, что оценка труда может служить полезным инструментом для выявления различий в оплате труда женщин и мужчин как на каком-либо одном предприятии, так и между предприятиями, относящимися к разным секторам. |
| Amend legislation to set a uniform minimum legal age for marriage at 18 for both women and men, in line with international standards. | Внести изменения и дополнения в законодательство с целью установления 18 лет в качестве минимального возраста вступления в брак для женщин и мужчин в соответствии с международными стандартами. |
| The Netherlands plans to allocate funds to stimulate a number of innovative and agenda-setting initiatives by women's networks in support of equal opportunities for women and men, at both local and national levels. | Нидерланды планируют выделить средства для стимулирования ряда новаторских стратегических инициатив, осуществляемых женскими организациями в целях создания равных возможностей для женщин и мужчин на местном и национальном уровнях. |
| The number of both men and women, not available as labour, decreased between 1998 and 2001. | В период 1998-2001 годов количество мужчин и женщин, не присутствующих на рынке труда, сократилось. |
| Workplace culture plays a role in facilitating or hindering the ability of workers, both women and men, to balance work and family responsibilities. | Определенное влияние - положительное или отрицательное - на способность как женщин, так и мужчин совмещать работу с семейными обязанностями оказывает профессиональная среда. |
| State and society are promoting changes in the traditional role of both men and women in society and the family. | Государство и общество содействуют изменению традиционной роли как и мужчин, так и женщин в обществе и в семье. |
| For both processes the rule applies that 50% of places must be taken up by men and women from ethnic minorities. | В отношении обеих категорий должностей будет применяться правило, согласно которому половина рабочих мест будет резервироваться для мужчин и женщин из числа этнических меньшинств. |
| Difficulties had also been encountered in correlating university courses with the needs of the job market, for both men and women. | Согласование университетских курсов с потребностями рынка рабочих мест, как для мужчин, так и для женщин, также вызывало определенные трудности. |
| Men have higher driver fatal crash rates per driver and per distance travelled in both the United States and Australia. | Как в Соединенных Штатах Америки, так и в Австралии среди мужчин более высок показатель аварий со смертельным исходом по вине водителя в расчете на одного водителя и на условную единицу расстояния. |
| Lack of sanitation facilities affects both men and women, but sanitation needs and demands differ with gender. | Отсутствие санитарных условий затрудняет жизнь как мужчин, так и женщин, но потребности и запросы в области санитарии у мужчин и женщин разные. |
| National laws in both developed and developing countries often do not adequately protect women against domestic violence and other types of aggression. | Национальное законодательство как развитых, так и развивающихся стран порой неадекватно защищает женщин от бытового насилия и других видов агрессивного поведения мужчин. |
| Acknowledge and promote the responsibility and involvement of both men and women in prevention efforts. | признавать и поддерживать ответственность и участие как мужчин, так и женщин в усилиях по профилактике; |
| In some cases, both women and men have only use rights to land, with control remaining with senior males. | В ряде случаев как женщины, так и мужчины обладают лишь правом пользования землей, при этом контроль над земельными ресурсами остается в руках мужчин старшего поколения. |