Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Both - Мужчин"

Примеры: Both - Мужчин
Many States recognized the importance of education and training for gender equality and empowerment of women and had achieved progress in primary education, but consistent efforts are needed to close the gender gap in both primary and secondary education. Многие государства признали важное значение образования и подготовки для обеспечения равенства мужчин и женщин и расширения прав и возможностей женщин и добились определенного прогресса в области начального образования, однако необходимы постоянные усилия для сокращения гендерного разрыва как в системе начального, так и среднего образования.
The total indicators, according to the currently available data, still show that, in total, the rate of unemployment for Bosnia and Herzegovina is extremely high, and that it has almost the same affect on the employment of both genders. Согласно последним имеющимся данным, суммарный показатель безработицы в Боснии и Герцеговине по-прежнему чрезвычайно высок, причем этот показатель практически одинаков как для мужчин, так и для женщин.
Please provide detailed information on measures that are in place to ensure information for both women and men on contraceptives and family planning and to increase easy access to and use of family planning. Просьба привести подробную информацию о мерах, принимаемых для информирования как женщин, так и мужчин по вопросам контрацепции и планирования семьи и облегчения доступа к услугам в области планирования семьи и их использования.
16.21 In Saint Lucia both men and women have equal access to family planning information and education, but the statistics show that more women than men are registered with the Saint Lucia Planned Parenthood Association. 16.21 В Сент-Люсии как мужчины, так и женщины имеют равный доступ к информации и просвещению в области планирования размеров семьи, однако, как свидетельствует статистика, в Ассоциации планирования размеров семьи Сент-Люсии зарегистрировано больше женщин, чем мужчин.
It was formed after it was recognised that there was a need for improved attention and greater accessibility to the machinery of the law for both women and children and also the need to establish equal gender participation in government institutions. Она была учреждена после того, как было установлено, что существует потребность в повышении внимания и расширении доступа к правовым механизмам для женщин и детей, а также потребность в обеспечении равного участия мужчин и женщин в работе государственных учреждений.
Life expectancy at birth, which is a useful indicator of both health and development, has now risen beyond 75 years: it was 75.3 years in 2005, and 75.7 years in 2006 (at 74.6 years for men and 76.7 years for women). Ожидаемая продолжительность жизни при рождении, которая является одновременно показателем здоровья и развития, превысила 75 лет и составила 75,3 года в 2005 году и 75,7 года в 2006 году (74,6 года у мужчин и 76,7 года у женщин).
In addition, reference is made to the effect that the Gender Equality Act is expected to have regarding the integration of the demands of employment and family obligations, both on women and on men. Кроме того, речь идет и о том влиянии, которое Закон о равенстве мужчин и женщин, как предполагается, должен оказать на положение женщин и мужчин с точки зрения совмещения служебных обязанностей с семейными.
Governments and the United Nations made commitments to consider the realities of women and men and the potential impact of planned activities on both women and men before any decisions were taken. Правительства и Организация Объединенных Наций взяли на себя обязательства рассматривать вопрос о реальном положении женщин и мужчин и потенциальном воздействии запланированных мероприятий на женщин и мужчин до принятия каких-либо решений.
We call upon all men and women to acknowledge the role they may play in perpetrating violence against women and to work together in a concerted worldwide campaign to both eliminate this violence and promote respect of self and others. Мы призываем всех мужчин и женщин признать ту роль, которую они могут играть в совершении актов насилия в отношении женщин, и предпринимать совместные усилия в рамках координируемой всемирной кампании в целях ликвидации такого насилия и содействия воспитанию в духе уважения к себе и другим.
Attempts to modify the social and cultural patterns of conduct of men and women, with a view to achieve the elimination of traditional stereotyped roles of men and women have effectively started both in the society and in the family. В обществе и семье начали успешно осуществляться попытки изменить социальные и культурные модели поведения мужчин и женщин с целью добиться ликвидации традиционных стереотипов в отношении роли мужчин и женщин.
Ms. Gaspard said that she had information that 36 per cent of heads of household were women and asked what the implications of that figure were for both men and women, in particular whether women heads of household suffered increased discrimination in that connection. Г-жа Гаспар говорит, что располагает информацией о том, что 36 процентов глав семей - это женщины, и спрашивает, какое влияние такие цифры оказывают на положение мужчин и женщин, и в особенности, испытывают ли женщины - главы семейств повышенную дискриминацию в этой связи.
Regarding the measures taken in schools and at the workplace to depict women as equal to men, the representative indicated that equality in all respects was maintained in schools and workplaces for both men and women. Что касается мер, принимаемых в школах и на рабочих местах по формированию представления о равенстве женщин и мужчин, то представитель отметила, что в школах и на рабочих местах во всех областях поддерживается принцип равенства мужчин и женщин.
Looking at the education of adults in Liechtenstein based on the data from the 2000 Census, both the trend toward improvement of the educational situation of women and the assumption that men generally complete a higher level of education than women are confirmed. Данные об уровне образования взрослого населения в Лихтенштейне, базирующиеся на данных переписи 2000 года, подтверждают наличие тенденции к улучшению положения женщин в области образования и предположение о том, что уровень образования мужчин в целом превышает уровень образования женщин.
However, it was significant that both sets of data showed the same overall trend, which was that the percentage of women in the labour force was higher than the percentage of men. Тем не менее, важно, что обе совокупности данных отражают одну и ту же общую тенденцию, заключающуюся в том, что в процентном отношении доля женщин в составе рабочей силы превышает долю мужчин.
This is indeed an obstacle in the advancement of women in Sierra Leone in diplomatic and international organizations conditions of service in the Foreign Service is the same for both men and women. Это - реальное препятствие для улучшения положения женщин Сьерра-Леоне в условиях службы в дипломатических и международных организациях; условия работы в Министерстве иностранных дел одинаковы как для мужчин, так и для женщин.
The Committee recommends that the State party take additional measures to eliminate stereotypical cultural attitudes, including through awareness-raising campaigns directed at both women and men, and conduct research into the stereotypical cultural attitudes prevailing in Norway. Комитет рекомендует государству-участнику принять дополнительные меры к ликвидации стереотипных культурных устоев, в том числе развернуть пропагандистские кампании, рассчитанные как на мужчин, так и на женщин, и провести изучение сложившихся в Норвегии стереотипных культурных устоев.
This provision, which is valid for both men and women without distinction, is further defined in article 32, which imposes the following two conditions on any Mauritanian woman who desires to renounce her nationality because of her marriage to a foreigner: Это положение, которое касается всех без исключения мужчин и женщин, уточняется далее в статье 32, в которой желание мавританской женщины отказаться от своего гражданства в связи с ее вступлением в брак с иностранцем ставится в зависимость от двух условий:
Employment opportunities abroad for both men and women, such as the arrangements in place with foreign shipping companies, fishing companies and cruise operators, will be expanded and new opportunities explored. Будут расширяться возможности для занятости за границей и мужчин и женщин, например в рамках существующих договоренностей с иностранными мореходными компаниями, рыболовецкими компаниями и компаниями-операторами круизных поездок, будут изучаться и новые возможности.
The aim of the system is to promote gender equity in the work of institutions, which are required to take steps to promote equal opportunities between men and women, both in terms of access to their products (goods and services) and in terms of outcomes. Цель Системы гендерного равенства состоит в содействии достижению этого равенства в работе учреждений, которые должны принять меры для содействия обеспечению равенства возможностей мужчин и женщин как в том, что касается доступа к их продукции (товаров и услуг), так и результатов.
Aim to ensure for all women the actual enjoyment of their legal, economic and social rights and to help them become independent and to eliminate their dependency on men; equal treatment should exist both in law and in practice. призваны обеспечивать реализацию правовых, экономических и социальных прав всех женщин и помочь им стать самостоятельными и покончить с их зависимостью от мужчин; принципы равного обращения должны быть закреплены как юридически, так и фактически.
According to the Civil Service Act, the chief of the Civil Service is obliged to arrange training at central level for members of the civil service, in which equal access to such training by both women and men is observed. Согласно Закону о гражданской службе начальник гражданской службы обязан организовать профессиональную подготовку на центральном уровне для ее сотрудников, к которой должен обеспечиваться равный доступ как женщин, так и мужчин.
Measures had been taken to make men and women, both in rural and urban areas, more aware of human rights in general, and of women's and children's rights, HIV/AIDS and gender, in particular. Принимаются меры по повышению информированности мужчин и женщин, проживающих как в сельских, так и в городских районах, о правах человека в общем и правах женщин и детей, ВИЧ/СПИДе и гендерных вопросах в частности.
In the 2010 local elections, a minimum 30 per cent quota for the representation of both, women and men in the candidate list applied; in the 2008 and 2011 National Assembly elections, the applicable quota was 25 and 35 per cent, respectively. В 2010 году на выборах в местные органы власти применялась минимальная 30-процентная квота для представительства как женщин, так и мужчин в списке кандидатов; в 2008 и 2011 годах на выборах в Государственное собрание применялась 25-процентная и 35-процентная квота, соответственно.
The highest labour participation rate has been recorded in the 25 to 49 age group for both men and women (in 2012, it was 87.0 per cent for men and 82.2 per cent for women). Самый высокий показатель уровня участия в рабочей силе был зафиксирован в возрастной группе от 25 до 49 лет, как среди мужчин, так и среди женщин (в 2012 году он составил 87,0 процента для мужчин и 82,2 процента для женщин).
The executive order applies both in relation to The Act on Gender Equality (outside the labour market) and the Act on Equal Treatment of Men and Women as regards Access to Employment etc. (inside the labour market). Постановление исполнительной власти применяется как к Закону о гендерном равенстве (вне рынка труда), так и Закону о равном обращении в отношении мужчин и женщин в том, что касается доступа к занятости и т.д. (на рынке труда).