Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Both - Мужчин"

Примеры: Both - Мужчин
The State party should ensure the equality of women with men, both in education and employment, particularly in employment of the woman's choice. Государству-участнику необходимо обеспечить равенство женщин и мужчин как в сфере образования, так и в сфере труда, особенно устройства женщин на работу по своему собственному выбору.
The Act applies to both women and men, but in the travaux préparatoires it is pointed out that the Act is aimed especially at enabling women to take part in working life. Данный Закон распространяется как на женщин, так и на мужчин, хотя в ходе его подготовки и отмечалось, что Закон в первую очередь направлен на то, чтобы дать женщинам возможность участвовать в трудовой жизни.
For 2006, includes teachers in both public and private schools and private HSS had 136 male and 34 female teachers). Данные за 2006 год включают преподавателей как в государственных, так и в частных школах, а в частных СШТС - 136 мужчин и 34 женщины).
It does not just define gender based discrimination but also identifies various measures, which purpose is the elimination of both direct and indirect forms of discrimination and promoting gender equality in all spheres. В нем содержатся не только определение дискриминации по признаку пола, но и предусматриваются различные меры, направленные на ликвидацию непосредственной и косвенной дискриминации и содействие достижению равенства мужчин и женщин во всех сферах жизни.
While it is true that the backlog in basic education is decreasing steadily, both for women and for men, the situation reveals major disparities between the rural and urban populations, with the female population being most deprived in rural zones. Хотя очевидно, что базовое образование получают все больше женщин и мужчин, показатели по сельскому и городскому населению здесь значительно различаются, и в наиболее неблагоприятном положении находятся женщины, проживающие в сельских районах.
Community education and advocacy programmes should be designed for and directed to both genders in the community. разработка программ просвещения и пропагандистской деятельности на уровне общин, рассчитанных и нацеленных на мужчин и женщин общин.
Although both men and women migrate, migration is not a gender-neutral phenomenon. Применение принципов защиты прав человека и обеспечения равенства мужчин и женщин
At both meetings IACSD also considered the results of the joint IACSD/Consultative Committee on Programme and Operational Questions/Inter-Agency Committee on Women and Gender Equality working meeting on the task manager approach. На обоих заседаниях МКУР также рассмотрел результаты совместного рабочего совещания МКУР/Консультативного комитета по программам и оперативным вопросам/Межучрежденческого комитета по положению женщин и равенству мужчин и женщин по вопросу о подходе к функциям координатора.
There is wide recognition of the need to increase the participation of men in domestic work and family responsibilities by adopting family support policies and encouraging the reconciliation of family and working life for both men and women. Отмечается широкое признание необходимости большего участия мужчин в работе по дому и в разделении семейных обязанностей путем принятия политики в поддержку семьи и поощрения урегулирования противоречий между семейной жизнью и работой как для мужчин, так и для женщин.
Indicators of life expectancy improved for both men and women, while maternal and infant mortality levels reveal that the health conditions of women and children in the region have generally improved. Улучшились показатели ожидаемой продолжительности жизни как для мужчин, так и для женщин, а уровни материнской и младенческой смертности свидетельствуют о том, что состояние здоровья женщин и детей в регионе также в целом улучшилось.
The Committee recommends that the State party ensure the availability and accessibility of affordable contraceptive means for both women and men as part of a comprehensive health policy, including reproductive health. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить наличие и доступность дешевых противозачаточных средств как для мужчин, так и для женщин как часть всеобъемлющей политики в области здравоохранения, в том числе в области репродуктивного здоровья.
Men, women and children have benefited from the guidelines since child support amounts are fairer, more predictable and consistent, ensuring that children receive the financial support they need from both their divorcing parents. Осуществление руководящих принципов обеспечивалось в интересах мужчин, женщин и детей, поскольку суммы, предоставляемые в целях поддержки детей, являются более значительными, более предсказуемыми и последовательными, благодаря чему обеспечивается получение детьми необходимой им финансовой поддержки от обоих состоящих в разводе родителей.
Ms. Didi said that the minimum marriage age was 18 for both males and females, but that marriage involving a male or female between 16 and 18 years of age could be allowed in exceptional circumstances. Г-жа Диди говорит, что минимальный возраст вступления в брак составляет 18 лет как для мужчин, так и для женщин, однако в исключительных обстоятельствах разрешается вступать в брак лицам женского и мужского пола в возрасте от 16 до 18 лет.
It also recommends that the Government embark on a comprehensive public effort, in cooperation with NGOs, directed at both women and men, to change existing attitudes regarding polygamy and particularly to educate women on their rights and how to avail themselves of these rights. Он также рекомендует правительству в сотрудничестве с НПО принять в общегосударственном масштабе меры, направленные на изменение взглядов мужчин и женщин на полигамию, и, в частности, знакомить женщин с их правами и с тем, как ими пользоваться.
Today both state and non-governmental organizations lack capacity to fully integrate gender issues and include strategic needs of men and women in economic and social policies and programs and to conduct gender analysis. На сегодняшний день как государственные, так и неправительственные организации не имеют достаточно возможностей для полного учета гендерной проблематики и стратегических потребностей мужчин и женщин в экономической и социальной политике и программах и для проведения гендерного анализа.
The Committee recommends that the State party adopt policies and concrete measures to eliminate both horizontal and vertical occupational segregation, accelerate the eradication of pay discrimination against women and ensure de facto equal opportunities for women and men in the labour market. Комитет рекомендует государству-участнику взять на вооружение стратегии и принять конкретные меры по ликвидации как горизонтальной, так и вертикальной профессиональной сегрегации, ускорить процесс искоренения дискриминации в отношении женщин в плане оплаты труда и обеспечить де-факто равные возможности для женщин и мужчин на рынке труда.
Indeed, gender equality was a policy advocated by economists, who also recognized the need to appraise the impact of macroeconomic policies on both men and women in the household. И действительно, экономисты рекомендуют проведение политики, направленной на обеспечение гендерного равенства, а также отмечают необходимость оценки характера воздействия макроэкономической политики на уровне домохозяйств как на мужчин, так и на женщин.
There are more than 560 articles in the Geneva Conventions of 1949 and their Additional Protocols of 1977, which protect both women and men, as civilians, and also as combatants who have fallen into enemy hands. Более 560 статей Женевских конвенций 1949 года и Дополнительных протоколов к ним 1977 года защищают и женщин, и мужчин, как гражданских лиц и также как комбатантов, которые попали в плен к врагу.
Though armed conflicts affect both women and men, the current patterns of conflicts make women and girls particularly vulnerable to numerous threats because of their status in society and their gender. Хотя вооруженные конфликты затрагивают как мужчин, так и женщин, нынешние модели конфликтов делают женщин и прежде всего девочек особенно уязвимыми перед многочисленными угрозами из-за их статуса в обществе и пола.
Education levels are high, as illiteracy at age 15-24 is 1.7 for women and 1.9 for men, while at ages above 25 years it is 5.2 for both men and women. Уровень образования весьма высок: показатели неграмотности в возрасте 15-24 лет составляют 1,7 для женщин и 1,9 для мужчин, а в возрасте свыше 25 лет - 5,2 как для женщин, так и для мужчин61.
The Committee noted that, despite this undeniable progress, the statistics provided by the Government show that the wage differential between men and women for work of equal value tends to persist in both the public sector and the private sector. Комитет отметил, что, несмотря на этот неопровержимый прогресс, статистические данные, предоставленные правительством, свидетельствуют о тенденции сохранения различий в заработной плате мужчин и женщин, получаемой ими за равноценный труд, как в государственном, так и в частном секторах.
Access to resources remained one of the main obstacles to equality, peace and development and had been adopted as an objective by the global meetings devoted to women, both in 1995 and in 2000. Проблема доступа к ресурсам остается одним из основных препятствий на пути обеспечения равноправия мужчин и женщин, мира и развития, и обсуждалась в ходе международных форумов, посвященных проблемам женщин, как в 1995 году, так и в 2000 году.
At the beginning of 2001, a gender adviser joined the emergency response team that was deployed to Guinea and Sierra Leone to provide technical advice and support to ensure that the operations carried out were responsive to needs and priorities of both women and men. В начале 2001 года в состав группы быстрого реагирования, которая была направлена в Гвинею и Сьерра-Леоне, был включен координатор по гендерным вопросам для оказания технической и консультативной помощи и поддержки в целях обеспечения учета в осуществляемых операциях потребностей и приоритетов как мужчин, так и женщин.
The needs and priorities of both women and men should be considered in designing assistance programmes for victims, including the needs of the families of victims. При разработке программ помощи для жертв необходимо учитывать потребности и приоритеты как мужчин, так и женщин, в том числе потребности семей жертв.
Although access to ICTs has been widely highlighted as a gender issue, this project recognized the pervasive influence of ICTs in the global economy and society, which meant that equal access for both women and men to ICTs is insufficient to obtain true gender equality. Хотя доступ к ИКТ широко освещается как гендерный вопрос, в этом проекте признается всепроникающее влияние ИКТ в глобальной экономике и обществе, а это означает, что равного для женщин и мужчин доступа к ИКТ для обеспечения подлинного гендерного равенства недостаточно.