Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Both - Мужчин"

Примеры: Both - Мужчин
The young man may have been called Worr, as the Anglo-Saxon Chronicle records the death of both men shortly before the succession of Egbert, the grandfather of Alfred the Great, as king of Wessex. Молодого человека, вероятно, звали Уорр, поскольку согласно «Англосаксонской хронике» датирует смерть обоих мужчин незадолго до начала правления Эгберта, дедушки Альфреда Великого.
Mainstreaming implied both the goal of and the strategy for achieving full and equal partnership for women and men in all spheres and at all levels of society. Вовлечение женщин в основное русло деятельности предусматривает одновременно цель и стратегию обеспечения полного и равноправного партнерства женщин и мужчин во всех сферах и на всех уровнях общества.
Gender equality implies that the interests, needs and priorities of both women and men are taken into consideration - recognizing the diversity of different groups of women and men. Гендерное равенство предполагает учет интересов, потребностей и приоритетов как женщин, так и мужчин при одновременном признании разнообразия различных групп женщин и мужчин.
For example, the liberalization of the rice market in the Philippines between 2001 and 2005 led to a reduction in the domestic price of rice and reduced incomes for both men and women small farmers. Например, либерализация рынка риса на Филиппинах в период с 2001 по 2005 год привела к снижению доходов мелких фермеров из числа как мужчин, так и женщин.
Public policies on the prevention of gender violence urgently need to be structured so as to reach young people, and must be directed both to women and to men so that men will feel that they, and their own gender's problems, are not being ignored. Необходимо в срочном порядке приступить к разработке ориентированной на молодежь государственной политики предупреждения гендерного насилия с привлечением к соответствующей деятельности как женщин, так и мужчин, чтобы обеспечить учет интересов и гендерных проблем мужского населения.
The specific unemployment rate related to the job seekers within the age group 50 - 54 years of age also exceeds the total average rate (in case of both men and women). Удельные показатели безработицы по возрастной группе 50-54 года также превышают средние показатели по населению (это касается и мужчин, и женщин).
The phenomenon noted with regard to BUP and COU courses, i.e., the fact that female students performed better academically than the male students, is also confirmed by the data on vocational training, in both LGE and LOGSE programmes. Согласно данным по УМБ и КОУ, где успеваемость женщин выше, чем у мужчин, аналогичное положение отмечено как в системе профессиональной подготовки ОЗО, так и в системе ОЗНОС.
The minimum age for a person who wishes to get married is 16 for both men and women provided that the consent of the parents, legal guardian or the Court is obtained. При наличии согласия родителей, опекуна или суда минимальным возрастом вступления в брак является 16 лет как для мужчин, так и для женщин.
On the question of tobacco and alcohol use, it was found that men used both substances 25 per cent more than did women. Доля постоянных курильщиков среди мужчин составляет 35 процентов, тогда как среди женщин - 29 процентов.
However, apart from the above mentioned, there is a considerable difference in the approach of the both women and men, and their abilities to acquire power over the economic structures. Однако, независимо от вышесказанного, имеется ощутимая разница в подходах мужчин и женщин в том или ином вопросе, а также в подготовленности мужчин и женщин к управлению экономическими структурами.
But since a large percentage of men of the economically active age group migrate from rural areas to cities, the resulting rural labour force is depleted both in terms of size and capacity. Однако миграция значительной части мужчин трудоспособного возраста из сельских районов в города истощает трудовые ресурсы сельских районов.
Yet, more women (32 per cent) than men (18 per cent) reported that being both female and having a disability represented a double disadvantage because of discrimination faced as women and as a person with a disability. Вместе с тем большее число женщин (32 процента), чем мужчин (18 процентов), сообщили, что женщина, имеющая инвалидность, испытывает двойную дискриминацию в качестве женщины и инвалида.
This study aims to highlight the stereotyped roles assigned to both women and men, to ethnic minorities or to migrants, through what it is called the "hidden curricula", in order to establish guidelines and proposals to improve these curricular contents. Это исследование призвано выявить случаи внедрения стереотипных представлений о роли женщин и мужчин, этнических меньшинствах или мигрантах посредством так называемых «скрытых учебных программ» для выработки указаний и предложений по улучшению содержания этих программ.
Among graduates, except for those who went on to postgraduate courses, the percentage of those who found a job decreased for both men and women after reaching a peak in 1991. Среди выпускников высшей школы, за исключением лиц, продолживших обучение в аспирантуре, доля трудоустроившихся мужчин и женщин сократилась против своей высшей отметки в 1991 году.
The university system took an important step by including gender in its curriculum, with a view to promoting awareness of women's issues among young students, both male and female, and to developing it as a topic for theses and essays. Цель нововведения состоит в развитии и поощрении исследовательского интереса молодых учащихся, женщин и мужчин, к вопросам положения женщин, с тем чтобы они разрабатывали данный круг вопросов в своих научных работах и монографиях.
The labour market was very equality-friendly, and both women and men had a very high participation rate. Рынок труда является очень благоприятным с точки зрения равенства, и доля мужчин и женщин на этом рынке является очень большой.
The maximum age of coverage under disability and survivor's insurance has been set at 65 for both men and women, whereas women had previously been covered only up to age 60 despite continuing to work. Кроме того, уравнивается максимальный возраст мужчин и женщин, до которого действует СИПК, и теперь в обоих случаях он составляет 65 лет, в то время как ранее для женщин срок покрытия данной страховкой ограничивался возрастом в 60 лет, даже если они продолжали заниматься трудовой деятельностью.
2.2 One night in August 2005, at approximately 9 p.m., the author and L.S. had just finished practising Falun Gong at the author's home when security guards from the Xujiadian village neighbourhood committee burst in and arrested both men. 2.2 Однажды ночью в августе 2005 года, примерно в 19 ч. 00 м., едва автор и Л.С. закончили практиковать Фалуньгун в доме автора, туда ворвались и арестовали обоих мужчин охранники службы безопасности окрестного комитета деревни Хуцзяньдянь.
Gender-equality bonuses, tax reductions for household work and Earned Income Tax Credits are all aimed at helping to bring about more gender-equal conditions for women and men in terms of both paid and unpaid work. Предусмотренные для случаев обеспечения гендерного равенства льготы, включая меры по сокращению налогов на домашний труд, а также налоговые льготы на полученный доход, направлены на создание более сбалансированных условий для равенства женщин и мужчин с точки зрения оплачиваемого и неоплачиваемого труда.
Non-Western descendants are very young and have an age distribution that is strikingly different from both non-Western immigrants and males with Danish origin. Потомки иммигрантов из незападных стран относятся к младшим возрастам и имеют такое возрастное распределение, которое заметно отличается от возрастного распределения иммигрантов из незападных стран и мужчин датского происхождения.
The female presence is greater both in urban areas (51.1%) and rural areas, but in rural areas the difference is higher (52%). Число женщин больше числа мужчин как в городах (51,1 процента), так и в сельской местности, однако в сельской местности различие в численности больше (52 процента).
It prescribes gender sensitivity in the language and contents of textbooks, the use of nouns in both grammatical genders when mentioning occupations and professions, and the obligation of promoting gender equality in visual art solutions. В соответствии с данным документом содержание учебников и используемые в них формулировки должны отвечать общей концепции гендерного равенства, в них надлежит использовать существительные обоих грамматических родов в названиях профессий и видов деятельности, а в иллюстрациях должны утверждаться идеи равноправия мужчин и женщин.
13.11 There are no legal restrictions on where women can and cannot participate in social activities in urban centres, some activities are limited through racial discrimination practiced by foreign managers or specialty stores, clubs or bars which restricts both ni-Vanuatu men and women from entry. Их могут не пустить, в частности, в те специализированные магазины, клубы или бары, владельцы или иностранные менеджеры которых проводят политику расовой дискриминации и не допускают в свои заведения представителей коренного населения Вануату - ни мужчин, ни женщин.
There are more women with primary education than men among the economically active persons; the number of workers with this type of education is falling, both among women and men,. Среди экономически активного населения число женщин, имеющих начальное образование, больше, чем мужчин, а число работников, имеющих данный уровень образования, сокращается как среди женщин, так и среди мужчин.
Despite this recognition, both the Malawi Constitution and National Gender Policy are silent on the temporary measures aimed at accelerating de facto equality between women and men. Несмотря на такое признание, ни в Конституции Малави, ни в Национальной политике обеспечения равенства мужчин и женщин ничего не говорится о принятии временных мер, нацеленных на фактическое ускорение равенства женщин и мужчин.