Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Both - Мужчин"

Примеры: Both - Мужчин
According to the NAC, the goals of the government and government system include the achievement of comprehensive sustainable development in various fields for all members of society, both men and women. Согласно НХД цели правительства и государственной системы включают обеспечение всестороннего устойчивого развития в различных областях для всех граждан, как мужчин, так и женщин.
The Office for the Government as Employer, the Local Authority Employers and the Church as Employer are members of the European Centre of Enterprises with Public Participation, and they are thus committed to implement equal pay for both genders also through this framework agreement. Правительственная канцелярия как работодатель, выступающие в качестве работодателей местные органы власти и религиозные учреждения как работодатели являются членами Европейского центра предприятий с государственным участием, и поэтому они также обязаны осуществлять принцип равной оплаты труда женщин и мужчин в соответствии с этим рамочным соглашением.
Although there is no specific provision on gender equality under our laws, Article 12(1) of our Constitution guarantees equality to all Singaporeans, and this would include both men and women. Несмотря на то что в законах нашей страны не содержится специального положения, касающегося обеспечения равенства по принципу пола, пункт 1 статьи 12 Конституции нашей страны гарантирует равенство всех граждан Сингапура, как мужчин, так и женщин.
In its consideration of Honduras' combined initial, second and third periodic report, the Committee expressed its hope that the State party would take strong measures to eliminate stereotypes, and include both men and women in awareness-raising efforts aimed at ending discrimination against women. При рассмотрении объединенного первоначального, второго и третьего периодического доклада Гондураса Комитет выразил надежду, что государство-участник примет эффективные меры по ликвидации стереотипов и привлечет как мужчин, так и женщин к осуществлению усилий по повышению уровня информированности в целях ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Most of the shelters serve both males and females, two are for females only and one is for males only. Большинство этих приютов предоставляют услуги как мужчинам, так и женщинам, два из них предназначены только для женщин, а один - только для мужчин.
Apart from the traditional sewing, embroidery, hairdressing, languages and typing, new, up-to-date computer literacy training and Internet courses were offered, which attracted both male and female trainees in the Ein el Hilweh women's programme centre. Помимо традиционных курсов шитья, вышивания, парикмахерского дела, языковой подготовки и машинописи, были открыты новые современные курсы обучения навыкам работы с компьютером и Интернетом, которые привлекли учащихся - как мужчин, так и женщин - в центре по осуществлению программ в интересах женщин в Эйн-эль-Хильве.
The Committee requests the State party to implement fully the laws on marriage and family which set the age of marriage at 18 years for both women and men and to adopt measures which are aimed at bringing religious and traditional marriages in line with the Convention. Комитет просит государство-участник обеспечить неукоснительное соблюдение законодательства о браке и семье, которое устанавливает возраст вступления в брак в 18 лет как для женщин, так и для мужчин, и принять меры, направленные на то, чтобы привести религиозные и традиционные браки в соответствие с положениями Конвенции.
It should be noted that Article 44, paragraph 1, item 6 of the revised version of the Law of the Republic of Lithuania on Public Service establishes that retirement age for both women and men is 62.5 years. Следует отметить, что подпункт 6 пункта 1 статьи 44 пересмотренного варианта закона Литовской Республики о государственной службе устанавливает, что возраст выхода на пенсию как для женщин, так и для мужчин составляет 62,5 года.
The Gender Affairs Unit organizes seminars, workshops and talk shows to increase the awareness of both women and men on issues related to the equality of women with men. Группа по гендерным вопросам проводит семинары, практикумы и ток-шоу с целью повышения информированности как женщин, так и мужчин по вопросам, связанным с равноправием мужчин и женщин.
All policies should be mindful of the need to support both women and men in their multiple roles and to break the stereotypes of gender roles in order to promote the empowerment of women through equal participation in the labour force. При формировании всех стратегий необходимо учитывать это обстоятельство и оказывать поддержку как женщинам, так и мужчинам в выполнении их многочисленных обязанностей, чтобы сломать стереотипные представления о роли мужчин и женщин в целях расширения возможностей и прав женщин за счет равноправного участия на рынке труда.
The high level of unemployment affecting both men and women today must not serve as grounds for adopting measures affecting women's right to choose between the family and paid employment, or measures forcing them to return to their purely domestic role as housewives. Высокий уровень безработицы, затрагивающий в настоящее время как мужчин, так и женщин, не должен становиться поводом для принятия мер, затрагивающих право женщин на выбор между семьей и оплачиваемой работой или вынуждающих их вернуться к своей чисто семейной роли домохозяйки.
Her Government was also attempting to translate the constitutional principle of gender equality into reality; that would guarantee both men and women the right to receive an education, to engage in remunerated work and to vote. Кроме того, правительство стремится претворить в жизнь конституционный принцип равноправия мужчин и женщин, что гарантирует как мужчинам, так и женщинам право на образование, право на оплачиваемый труд и право голоса.
Social welfare policy should be an integral element in a broad strategy of increasing employment for both women and men and should ensure that such work is as productive as possible. Политика в области социального обеспечения должна являться неотъемлемым элементом широкой стратегии расширения возможностей для получения работы для женщин и мужчин, причем такая работа должна быть как можно более высокооплачиваемой.
The minimum age for marriage is set at 21 years for the man and the woman, and the law on the rights and protection of the child prohibits any cohabitation as husband and wife if one or both partners have not yet attained this age. Минимальный возраст для вступления в брак установлен в 21 полный год как для мужчин, так и для женщин, а Закон о правах ребенка и о защите детей от насилия запрещает любое сожительство между мужчиной и женщиной, если один из партнеров еще не достиг этого возраста.
Equality of men and women before the law is a right established in the laws of the Kingdom and stipulated in article 47 of the Basic Law of Government: "The right of litigation shall be guaranteed equally for both citizens and residents in the Kingdom. Равенство мужчин и женщин перед законом является правом, закрепленным в законах Королевства и статье 47 Основного низама о власти: "Право обращения в суд гарантируется на равноправной основе всем гражданам и лицам, проживающим в Королевстве.
In keeping with the Constitution and the requirements of the Social Security Framework Law, the new legislation observes the principle of equal treatment by establishing 65 as the retirement age for both men and women. В соответствии с Конституцией и положениями рамочного закона о социальном обеспечении в новом законе соблюдается принцип равенства мужчин и женщин и закрепляется одинаковый возраст для выхода на пенсию как для мужчин, так и для женщин, равный 65 годам.
Mr. Flinterman drew attention to article 13 (c) of the Convention, the right to participate in recreational activities, sports and all aspects of cultural life, and stressed how important they were for both men and women. Г-н Флинтерман привлекает внимание к статье 13(с) Конвенции, закрепляющей право участвовать в мероприятиях, связанных с отдыхом, занятиях спортом и во всех областях культурной жизни, и подчеркивает, насколько эти положения являются важными как для мужчин, так и для женщин.
The representative referred to the foundations of the Czech legal system, which protect women's rights, focusing on individual citizens, based upon the principle of uniform, general and equal protection of both men and women. Представитель упомянула об основах чешской правовой системы, которая защищает права женщин с уделением особого внимания отдельным гражданам и которая зиждется на принципе единообразной, всеобщей и равной защиты как мужчин, так и женщин.
The marginalization and exclusion that haunt the daily lives of these men and women give proof once again of the absolute priority that the fight against poverty must have at both the national and international levels. Маргинализация и дискриминация, которые стали неотъемлемой частью повседневной жизни этих мужчин и женщин, вновь подтверждают абсолютно приоритетное значение, которое должна занимать борьба с нищетой как на национальном, так и на международном уровне.
In identifying or developing technological solutions for environmental problems, it was considered essential to ensure that those solutions reflected the needs and interests of both men and women and that they were compatible with indigenous knowledge and local realities. При определении или разработке технических решений экологических проблем было сочтено важным обеспечить, чтобы эти решения отражали потребности и интересы как мужчин, так и женщин и чтобы они были совместимы со знаниями коренного населения и местными реалиями.
In reply to question 32, she said that no statistics were kept on the ethnicity of women appointed by the Government, but 24 out of 169 directors on the boards of State companies, both men and women, described themselves as Maori. В ответ на вопрос 32 она говорит, что статистика об этнической принадлежности женщин, назначаемых правительством, не ведется, однако 24 из 169 директоров советов государственных компаний из числа как мужчин, так и женщин назвали себя маори.
The new Act of 17 February 1997 relating to night work has reorganized the provisions governing night work for both men and women. На основании нового закона от 17 февраля 1997 года о работе в ночное время были соответствующим образом преобразованы положения о работе в ночное время как мужчин, так и женщин.
Inequality in land rights should be redressed to ensure equal access to land titles for both women and men, in particular for female-headed households. Необходимо ликвидировать неравенство в правах на землю в целях обеспечения равного доступа к праву собственности на землю как для женщин, так и для мужчин и в частности для женщин, возглавляющих домашние хозяйства.
The cooperation between the Union and the Committee is welcome, since both are undertaking substantial and important work in promoting partnerships between women and men parliamentarians and balancing gender representation in political life. Сотрудничество между Союзом и Комитетом заслуживает одобрения, поскольку они проводят большую и важную работу по содействию налаживанию партнерских отношений между женщинами и мужчинами-парламентариями и выравниванию числа участвующих в политической жизни мужчин и женщин.
The report states that "more emphasis is being placed on reforming the wage distribution system within enterprises, so that the principle of equal pay for equal work is applied to both men and women". В докладе говорится, что «больший упор делается на реформирование системы распределения заработной платы на предприятиях, с тем чтобы принцип равной оплаты за равный труд применялся как в отношении мужчин, так и в отношении женщин».