Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Both - Мужчин"

Примеры: Both - Мужчин
His country's development policy and its investment in education and health had resulted in a high level of health standards and literacy among the population, benefiting both girls and boys equally. Благодаря политике национального развития и приоритетному вниманию, которое в рамках этой политики уделяется вопросам образования и здравоохранения, удалось улучшить состояние здоровья и грамотность населения, причем в равной степени для мужчин и для женщин.
Ms. Goonesekere requested clarification of the delegation's statement that under the new family law, the minimum age of marriage would be set at 18 for both men and women except under special circumstances and at the discretion of the marriage registrar. Г-жа Гунесекере просит пояснить прозвучавшее в выступлении делегации заявление о том, что согласно новому семейному законодательству минимальный возраст вступления в брак для мужчин и женщин будет установлен на уровне 18 лет, за исключением особых обстоятельств и по усмотрению регистратора актов гражданского состояния.
Training courses are open for both male and female trainees, with the exception of Ramallah Women Training Centre (RWTC), which is for females only. Учебные курсы открыты как для мужчин, так и для женщин, за исключением Женского учебного центра в Рамаллахе (ЖУЦР), который открыт только для женщин.
Whereas the fall in involvement in the labour force was notably larger among women than men, the fall in employment was similar for both groups. В то время как сокращение участия в составе рабочей силы значительно выше среди женщин, чем среди мужчин, сокращение занятости является одинаковым для обеих групп.
The Labour Code is a labour law document ensuring equal job opportunities and conditions for everyone, i.e. for both men and women. Трудовой кодекс это документ трудового законодательства, обеспечивающий равные возможности для трудоустройства и равные условия труда для всех как для мужчин, так и для женщин.
The integration of the social, economic and environmental dimensions of development is required, taking into account the contributions, priorities and needs of all stakeholders, including both women and men, through a consultative and participatory process. Необходимо учитывать социальные, экономические и экологические аспекты развития, принимая во внимание вклад, приоритеты и потребности всех заинтересованных сторон, в том числе как женщин, так и мужчин, на основе консультаций и широкого участия.
The Committee also needed statistical information on women's post-secondary education, their standing in society, their pay in comparison to that of men and their presence in managerial posts in both the public and private sectors. Комитету также необходимы статистические данные об образовании, получаемом женщинами по окончании средней школы, их положении в обществе, их заработной плате в сравнении с заработной платой мужчин и их представленности на руководящих постах как в государственном, так и в частном секторе.
At the same time, there has been a noticeable rise in the proportion of both men and women in this age group who remain in employment; В то же самое время в этой группе отмечается заметное увеличение доли как работающих мужчин, так и женщин;
The next report would answer any outstanding questions and provide a more comprehensive account of the measures taken by both governmental and non-governmental bodies to protect women's rights and to achieve equality between men and women. В следующем докладе будут представлены ответы на любые оставшиеся вопросы и будет предоставлена более полная информация о мерах, принимаемых как правительственными, так и неправительственными органами в целях защиты прав женщин и обеспечения равенства мужчин и женщин.
She was impressed by the strong commitment of the Finnish Government and civil society to equality of men and women, both de jure and de facto, as demonstrated by the evolution of Finland's Constitution and legislation and the introduction of such initiatives as equality plans. На нее глубокое впечатление произвела твердая приверженность финского правительства и гражданского общества делу обеспечения равенства мужчин и женщин, как юридического, так и фактического, о чем свидетельствуют эволюция конституции и законодательства Финляндии и выдвижение таких инициатив, как планы действий по обеспечению равноправия.
Nevertheless, its finding that the vast majority of both Afghan women and men support women's rights provides an insight into the extent to which Taliban policies appear to fail to represent the interests of the Afghan people. Тем не менее приводимое в нем заключение о том, что подавляющее большинство как афганских женщин, так и мужчин поддерживают права женщин, дает представление о том, в какой степени политика движения "Талибан", по-видимому, не отражает интересы афганского народа.
Delegations, composed of both women and men, should be encouraged to engage in interactive dialogue, share experiences and address critical areas of importance and priority issues of particular relevance to women and gender issues. Следует поощрять делегации, состоящие как из женщин, так и из мужчин, к участию в интерактивном диалоге, обмене опытом и рассмотрении важнейших тем и приоритетных вопросов, имеющих самое непосредственное отношение к женской и гендерной проблематике.
When there is an appreciation that culture and religion have a dynamic and supportive function in protecting and ensuring the survival and security of both women and men, there is potential for the reinterpretation and revision of practices to minimize risk and reduce negative impacts. Там, где имеется понимание того, что культура и религия выполняют динамичную вспомогательную роль в обеспечении защиты и выживания и безопасности как женщин, так и мужчин, существуют и возможности для переосмысления и пересмотра принятых норм в целях сведения к минимуму риска заражения и сокращения негативных последствий.
Gender mainstreaming involves bringing the contribution, perspectives and priorities of both women and men to the centre of attention in the development arena in order to inform the design, implementation and outcomes of policies and programmes. Всесторонний учет гендерного фактора требует сосредоточить главное внимание в проблематике развития на вкладе, перспективах и приоритетах как женщин, так и мужчин, с тем чтобы исходить из них при разработке, осуществлении и оценке результатов политики и программ.
The Committee urges the State party to adopt policies and take proactive and concrete measures to eliminate occupational segregation, both horizontal and vertical, and to narrow and close the pay gap between women and men. Комитет настоятельно призывает государство-участник разработать и внедрить политику и принять упреждающие и конкретные меры в целях ликвидации профессиональной сегрегации - как горизонтальной, так и вертикальной - и сократить и устранить разницу в оплате труда мужчин и женщин.
According to the NAC, the goals of the government and system of government include the achievement of comprehensive sustainable development in various fields for all members of society, both men and women. Согласно документу, в задачи правительства и органов государственного управления входит обеспечение устойчивого всестороннего развития потенциала всех членов общества, как мужчин, так и женщин, в различных сферах деятельности.
The Committee urges the Government to review the issue of wage differentials between women and men, including through consideration of existing research on the concept of equal pay for work of equal value, both in the public and private employment sectors. Комитет настоятельно призывает правительство рассмотреть проблему разницы в оплате труда женщин и мужчин, в том числе путем изучения результатов проводимых исследований по вопросам равной оплаты за равный труд в государственном и частном секторах.
Promoting women's leadership and widening women's role in decision-making are key strategies for sustainable development, since production and reproduction require the full participation and partnership of both women and men. Поощрение руководящей роли женщин и расширение их возможностей в принятии решений - это ключевые стратегии устойчивого развития, поскольку производство и воспроизводство требуют всестороннего участия и партнерских отношений женщин и мужчин.
Balanced participation of women and men in political and public life was both a means for attaining greater equality and proof of society's recognition that men and women were equally able to decide the fate of the nation. Сбалансированное участие женщин и мужчин в политической и общественной жизни является средством достижения более высокой степени равенства и служит доказательством признания обществом того, что мужчины и женщины в равной степени способны определять будущее государства.
A law had entrusted the Greek Ombudsman with the competence to monitor the implementation of equal treatment between men and women in employment both in the public and, for the first time, in the private sector. Был принят закон, наделивший омбудсмена Греции полномочиями по осуществлению контроля за реализацией положения о равном обращении в отношении мужчин и женщин в сфере занятости в государственном секторе и - впервые - в частном секторе.
In this connection it is important to bear in mind that under the Gender Equality Act, employers are obliged to take the measures necessary to enable both women and men to integrate their professional obligations with their obligations towards their families. В этой связи важно помнить о том, что в соответствии с Законом о равенстве мужчин и женщин работодатели обязаны принимать меры, необходимые для обеспечения мужчин и женщин возможностью сопряжения своих профессиональных функций с выполнением семейных обязанностей.
In many Latin American and Caribbean countries, many women justified the discriminatory conditions of their work in the maquila industry on the grounds that it was preferable to unemployment, but it was important to ensure that the market functioned democratically for both men and women. Во многих странах Латинской Америки и Карибского бассейна многие женщины оправдывают дискриминационные условия труда на сборочных предприятиях тем, что это лучше, чем быть безработными, однако важно обеспечить, чтобы рынок как в отношении мужчин, так и в отношении женщин функционировал по демократическим принципам.
Training programmes and discussions aimed at both rural women and men to promote gender awareness should be organized by national and local governments, human rights groups and other non-governmental organizations in order to encourage the sharing of parental roles and domestic duties by men. Национальным и местным органам власти, группам по правам человека и другим неправительственным организациям следует организовать учебные программы и дискуссии, нацеленные на поощрение информированности о гендерной проблематике среди сельских женщин и мужчин в целях поощрения совместного исполнения родительских функций и выполнения домашних обязанностей мужчинами.
About 300 persons, both male and female, attended the workshop, including young people from the public and private sectors, public and private organizations, and civil society organizations. В семинаре приняло участие более 300 человек, как мужчин, так и женщин, включая молодых представителей государственного и частного секторов, государственных и частных организаций и НПО.
The planned transfer to communes of authority over the provision of basic services such as water, education and health was expected to improve services and enhance access for both men and women. Ожидается, что запланированная передача общинам ответственности за оказание основных услуг, таких как водоснабжение, образование и здравоохранение, повысит качество этих услуг и расширит доступ как мужчин, так и женщин к таким услугам.