Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Both - Мужчин"

Примеры: Both - Мужчин
Table 30 shows for both men and women that HIV prevalence levels rise with age, peaking among women in their late 30s and among men in their early 40s. Из таблицы 30 видно, что распространенность ВИЧ среди как мужчин, так и женщин возрастает с возрастом и является максимальной среди женщин в возрасте ближе к 40 годам и среди мужчин в возрасте 40 с небольшим лет.
Please indicate the parental leave entitlements for both women and men, as well as the percentage of men taking advantage of paternity leave, including measures taken to encourage men to take such leave. Просьба сообщить, какие у матерей и отцов есть права на подобный отпуск, а также какова доля мужчин, пользующихся этим отпуском, а также представить информацию о мерах, направленных на то, чтобы стимулировать мужчин к пользованию этой льготой.
The average age of the victims was 25 years (both males and females) ranging from 17 to 39 years. Средний возраст жертв (как мужчин, так и женщин) составлял 25 лет, минимальный возраст - 17 лет, максимальный - 39 лет.
The Constitution and legislation governing the judicial system state that there is a single judicial system, which functions to protect the rights of all citizens, both women and men. Закрепленная Конституцией Кыргызской Республики и законодательством о судоустройстве Кыргызской Республики судебная система является единой и функционирует для защиты прав всех граждан, как женщин, так и мужчин.
The focus of the symposium was on women's and men's access to forest resources, as a means of improving the livelihoods of the resource-poor and promoting sustainable forest management, both locally and globally. Основное внимание на этом симпозиуме уделялось доступу женщин и мужчин к лесным ресурсам в качестве пути улучшения средств к существованию для тех, кто располагает скудными ресурсами, и обеспечения устойчивого лесопользования, как на местном, так и на глобальном уровнях.
Grass-roots and non-governmental organizations play a role in raising public awareness of the changing conventional patterns for both women and men through the gender-mainstreaming activities of the Syrian Women's League and the Women's General Federation. Определенную роль в расширении информированности общества об изменении традиционных моделей как для женщин, так и для мужчин играют массовые и неправительственные организации благодаря деятельности Лиги сирийских женщин и Всеобщей федерации женщин, направленной на включение гендерных проблем в их основную деятельность.
From 2032, men's retirement age will increase by one month per year and women's by 2 months per year, aiming at equalizing both genders' pensionable age at 67 years by 2056. С 2032 года возраст выхода на пенсию для мужчин будет увеличиваться на один месяц ежегодно, а для женщин - на два месяца ежегодно с тем, чтобы к 2056 году можно было уровнять возраст выхода на пенсию для мужчин и женщин (67 лет).
In 2010, the number of persons, both male and female, benefiting under the provisions of the above-mentioned Act amounted to around 40,500, as shown by the following statistics: Category В 2010 году порядка 40500 мужчин и женщин, страдающих инвалидностью, воспользовались льготами на основании вышеупомянутого закона (см. в этой связи приведенные ниже статистические данные).
Currently, only 8 per cent of trainee pre-school teachers were male, and so, in view of the importance of providing role models of both genders in the pre-school environment, a campaign had been launched to encourage more men to enter that particular profession. В настоящее время в педагогических училищах по подготовке учителей дошкольного образования мужчины составляют всего лишь 8 процентов студентов, а поскольку в системе дошкольного образования пропаганда равенства на живых примерах имеет важнейшее значение, была развернута кампания по повышению интереса среди мужчин к этой конкретной профессии учителя.
In an effort to eliminate stereotyped roles, technical and non-formal training is now provided to both women and men in mechanics, carpentry and training as technicians. В целях преодоления стереотипного восприятия социальных ролей в настоящее время и для женщин, и для мужчин разработана программа профессионально-технического и неформального обучения, позволяющая освоить профессии слесарей, плотников и техников.
"The Beauty and the Sorrow" threads together the wartime experiences of 20 more or less unremarkable men and women, on both sides of the war, from schoolgirls and botanists to mountain climbers, doctors, ambulance drivers and clerks. Книга "Красота и скорбь" сплела воедино опыт военных лет 20 более или менее непримечательных мужчин и женщин, с обеих сторон линии фронта, от школьниц и ученых-ботаников до альпинистов, докторов, водителей скорой помощи и служащих.
Why does our society continue to be polarized and dominated with selfish politics of dominance and exclusion, by both men and women? Почему наше общество все ещё поляризовано и остаётся во власти эгоистичной политики господства и неравноправия со стороны мужчин и женщин?
One solution suggested was to seek to raise part-time work to a status where it was regarded as a fully satisfactory arrangement for both men and women and for persons at all levels of the occupational hierarchy. Одно из предложенных решений заключалось в том, чтобы поднять статус лиц, занятых неполный рабочий день, до полностью удовлетворительного уровня как для мужчин, так и для женщин, а также для лиц, занятых на всех уровнях служебной иерархии.
The problem of a more uniform distribution of family care between both marital partners, linked to the development of entrepreneurship as well as to the increased absence of men for business or job-migratory reasons has begun to arise in the countryside as well. Кроме того, в сельской местности возникает проблема, касающаяся более равномерного распределения обязанностей по обслуживанию семьи между обоими супругами, которая связана с развитием предпринимательства и все более частыми поездками мужчин по делам или в связи с миграционным характером их работы.
However, the employment/population ratio of persons aged from 15 - 64 years increased, among both women and men. Однако соотношение численности занятого населения и общей численности населения для лиц в возрасте от 15 до 64 лет возросло как среди мужчин, так и среди женщин.
As will be seen, the incidence of illiteracy for both men and women correlates with increasing age, reaching maximum values for the 65-and-over age group, whereas it is very low, to the point of being nearly negligible, for young people in their teens. Как мы увидим, число неграмотных как мужчин, так и женщин, увеличивается по мере увеличения возраста, достигая максимальных значений в возрастной группе 65 лет и старше, в то время как среди молодых людей и подростков это число очень невелико и им можно пренебречь.
However, following the awareness campaign launched in 2003, there was now a better understanding that gender issues related to the role and contribution of both men and women in promoting gender equality in society. Однако кампания по повышению осведомленности, начатая среди широкой общественности в 2003 году, помогла осознать, что гендерные вопросы - это вопросы, которые касаются и мужчин, и женщин, а также их роли и участия в деле обеспечения гендерного равенства в обществе.
By the last quarter of the 20th century, the club had evolved into Britain's senior mountaineering club, with a clear qualification for membership, for both men and women, and an 'aspirant' grade for those working towards full membership. В последней четверти ХХ века «Альпийский клуб» стал ведущим альпинистским клубом Британии; были установлены чёткие квалификационные требования для членов (как мужчин, так и женщин), а для кандидатов в члены клуба была введена степень «аспиранта».
The fact that over 70% of both males and females answered 'No' to the question 'Would you consider flirting online as cheating? Тот факт, что более 70%, как мужчин, так и женщин, ответили Нет на вопрос Считаете ли вы флирт в интернете изменой?
Several NGOs and Government are carrying out seminars and workshops to bring about gender awareness in both men and women and projects are being carried out to encourage women to be self-reliant economically. Многочисленные неправительственные организации и правительство проводят семинары и заседания рабочих групп для разъяснения вопросов, касающихся как мужчин, так и женщин, и разработаны проекты, поощряющие женщин к экономической самостоятельности.
Since 1969, the process of rural-urban migration has progressively shifted from a high dominance of unmarried male migrants to one in which women, both unmarried and married, as well as children, have become an important component of migration. С 1969 года в рамках процесса миграции населения из сельских в городские районы происходили неуклонные изменения, связанные с переключением миграции главным образом холостых мужчин на миграцию, важным компонентом которой стали как одинокие, так и замужние женщины, а также дети.
Furthermore, the representative said that there has been an increased awareness of gender roles both among politicians and in the administration, which has served to counteract any possible negative impact on women. Кроме того, представитель отметила, что растет понимание роли мужчин и женщин как среди политических деятелей, так и среди администрации, что способствует предотвращению любых возможных негативных последствий для женщин.
Within these categories, it is necessary to understand and respond to the roles and responsibilities of both men and women, their different access to and control over resources and decision-making, and their mutual and conflicting needs and interests. Внутри этих категорий необходимо понять и соответствующим образом учесть роли и обязанности и мужчин, и женщин; разницу в их доступе к ресурсам, контроле над ними и привлеченности к принятию решений; общие для них и взаимно противоречащие потребности и интересы.
Society has much to gain from investments in education, health, family planning and child- and dependant-care services, for they are investments in the future of both women and men. Капиталовложения в образование, здравоохранение, службы планирования семьи и организацию ухода за детьми и иждивенцами могут много дать обществу, потому что это инвестиции в будущее и женщин, и мужчин.
Some diplomatic posts were filled by government officials appointed by the President and the Minister for Foreign Affairs, while others were filled by career diplomats recruited through a competitive examination open to both men and women. Некоторые дипломатические должности заполняются правительственными чиновниками, назначаемыми президентом и министром иностранных дел, тогда как другие - профессиональными дипломатами, набираемыми на основе конкурсных экзаменов, открытых как для мужчин, так и для женщин.