Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Both - Мужчин"

Примеры: Both - Мужчин
Ms. Lima said that the minimum age for marriage, as well as for criminal responsibility, in Cape Verde was 16 for both genders. Г-жа Лима говорит, что, минимальный возраст вступления в брак, а также возраст наступления уголовной ответственности составляет в Кабо-Верде 16 лет как для мужчин, так и для женщин.
Sensitization of both men and women on the importance of men's greater involvement in the care of children and domestic work may be necessary. Может быть необходимо ознакомление как мужчин, так и женщин с важным значением большего участия мужчин в уходе за детьми и домашней работе.
AI also noted that a disproportionate number of both Roma men and women suffer from chronic illnesses, and many cannot afford the "participation fee" imposed on almost all medical treatment and on basic medicines. МА также заметила, что непропорционально большое число как мужчин, так и женщин рома страдают хроническими заболеваниями и многие не в состоянии заплатить "первоначальный взнос", введенный в отношении практически всех видов медицинского обслуживания и основных медикаментов82.
The purpose of the first programme is to promote greater understanding and to maximize the contributions of both men and women to the work of the Organization. Цель первой программы заключается в содействии более глубокому пониманию и обеспечении максимального вклада как мужчин, так и женщин в работу Организации.
They should encourage participation at the highest level, by both men and women, at the special session in order to give gender the priority it deserved. Им следует поощрять участие как мужчин, так и женщин в работе специальной сессии на самом высоком уровне для обеспечения уделения гендерной проблематике того внимания, которого она заслуживает.
Increase accessibility of both female and male landmine victims to quality services and to overcome physical, social, cultural, economic and political barriers, with a particular focus on rural and remote areas. Действие Nº 27: Расширять доступ жертв наземных мин как из числа женщин, так и из числа мужчин к качественным услугам и преодолевать физические, социальные, культурные, экономические и политические барьеры с особым акцентом на сельские и отдаленные районы.
While both men and women are accused of being witches, statistics show that women are twice as more likely to be so accused. Хотя к ведьмам причисляют как женщин, так и мужчин, статистика свидетельствует о том, что против женщин такие обвинения выдвигаются вдвое чаще.
The General Assembly, in its resolution 54/139 of 17 December 1999, requested the Secretary-General to continue his work to create within existing resources a gender-sensitive environment supportive of the needs of his staff, both women and men. В своей резолюции 54/139 от 17 декабря 1999 года Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря продолжать свою работу по созданию в рамках имеющихся ресурсов такой рабочей обстановки, в которой учитывались бы гендерные аспекты и которая способствовала бы удовлетворению потребностей сотрудников, как женщин, так и мужчин.
With regard to world prison populations, the report identified direct and indirect abuse through overcrowded facilities as factors that contributed to the deteriorating situation of both women and men prisoners. Что касается вопроса о положении заключенных в мире, то в докладе говорилось о плохом обращении, которому прямо или косвенно подвергаются заключенные вследствие переполненности тюрем, как о факторе, способствующем ухудшению положения заключенных, как женщин, так и мужчин.
Canada's Fourth Report refers to the positive impact that the Commission of Inquiry into Certain Events at the Prison for Women in Kingston has had on CSC by making the organization and its culture more respectful of the rights of both male and female offenders. В четвертом докладе Канады отмечается то позитивное воздействие, которое Комиссия по расследованию некоторых инцидентов в женской тюрьме Кингстона оказала на СИУ, благодаря которому эта служба в своей деятельности ныне демонстрирует более уважительное отношение к правам заключенных как мужчин, так и женщин.
The gender equality policy was launched in September 2001 by the Taoiseach and commits the Civil Service to promoting equality for both men and women at all grades. Политика гендерного равенства была провозглашена в сентябре 2001 года премьер-министром и обязывает гражданскую службу содействовать обеспечению равенства мужчин и женщин на всех уровнях деятельности.
The right had existed under sharia for both men and women, but women had been unaware that it applied to them. В шариате это право имеется как у мужчин, так и у женщин, однако женщины не знали, что оно распространяется и на них.
Even though the Netherlands outstripped most other countries in its forward-looking human and civil rights legislation for both men and women, it had not achieved absolute equality and full implementation of the Convention. Хотя Нидерланды опередили многие другие страны с точки зрения своего перспективного законодательства в области прав человека и гражданских прав как для мужчин, так и для женщин, они не достигли абсолютного равенства и полного осуществления Конвенции.
The figures clearly demonstrate that the participation of women in both autonomous regional councils since 1990 has been low in comparison with the number of men who obtain seats through the different political parties. Из приведенных данных явствует, что за период с 1990 года число женщин в составе обоих советов автономных регионов было низким по сравнению с числом мужчин, представлявших в советах различные политические партии.
It may be assumed that the changes in attitude which are aimed at by the act will take a longer time to become fully established, both as regards managers and employees; this applies equally to women and men. Можно предположить, что для коренного изменения отношения к данной проблеме у руководителей и работников, причем как женщин, так и мужчин, на что и рассчитан указанный закон, потребуется более длительное время.
Most of this paper refers not only to indigenous women, but to gender in the wider sense, as the issues raised are applicable to both men and women. Бόльшая часть этого документа не только затрагивает вопросы положения женщин из числа коренных народов, но и касается гендерной проблематики в более широком смысле, поскольку поднимаемые в нем проблемы касаются как женщин, так и мужчин.
As the above table shows, there has been a steady increase in the age at which people both men and women - enter into their first marriage. Как видно из приведенной таблицы, за последние пять лет наметилась тенденция к увеличению возраста первого вступления в брак, как среди мужчин, так и среди женщин.
Maori life expectancy, however, is approximately six years less for both males and females, although this differential has decreased considerably over the last 40 years. Однако продолжительность жизни маори примерно на шесть лет меньше как у мужчин, так и у женщин, хотя это различие существенно сократилось за последние 40 лет .
In short, the State still remains the key player with the power to respect, protect, and fulfil economic, social and political rights of both women and men. Короче говоря, государство по-прежнему остается основным действующим лицом, располагающим соответствующими возможностями для обеспечения уважения, защиты и реализации экономических, социальных и политических прав как женщин, так и мужчин.
The idea of parity, meaning that equal numbers of women and men should be involved in decision-making, was more likely to gain acceptance from both women and men. Как женщинами, так и мужчинами будет лучше воспринята идея паритета, означающая, что в процессе принятия решений должно участвовать одинаковое число женщин и мужчин.
In this regard, FAO will assist Member States in strengthening their capacity for formulating rural and agricultural policies that respond to the needs of both women and men. В этой связи ФАО будет оказывать государствам-членам помощь в укреплении их потенциала в области разработки политики развития сельских районов и сельского хозяйства, отвечающей потребностям как женщин, так и мужчин.
She believed that the equality commissions, composed of both women and men, which worked directly with professional services for the advancement of women were a more effective mechanism. Она считает, что комиссии по вопросам равенства, состоящие как из женщин, так и из мужчин и работающие непосредственно со службами, которые профессионально занимаются вопросами улучшения положения женщин, являются более эффективным механизмом.
Such racial discrimination will often escape detection if there is no explicit recognition or acknowledgment of the different life experiences of women and men in areas of both public and private life. Такая расовая дискриминация часто не поддается обнаружению, если отсутствует прямое признание или учет различного опыта мужчин и женщин как в общественной, так и в личной жизни.
The Committee recommends that States integrate a gender perspective in their health-related policies, planning, programmes and research in order to promote better health for both women and men. Комитет рекомендует государствам интегрировать гендерную проблематику в их политику, планирование, программы и исследования по вопросам здравоохранения в интересах улучшения здоровья как мужчин, так и женщин.
The Committee recommends that the State party take additional measures to eliminate traditional stereotypical attitudes, including through sensitization and training of educators and school counsellors and sustained awareness-raising campaigns directed at both women and men, and at young people. Комитет рекомендует государству-участнику принять дополнительные меры для ликвидации традиционных стереотипных устоев, в том числе путем повышения осведомленности и обучения педагогического персонала и школьных психологов-консультантов и проведения постоянных просветительских кампаний как среди женщин, так и среди мужчин и молодежи.