Time-use studies consistently show that women spend more hours per day than men in both productive and reproductive activities. |
Исследования по вопросу об использовании бюджета времени неизменно показывают, что у женщин затраты времени на выполнение как производительных, так и репродуктивных функций больше, чем у мужчин. |
The reform also offered the opportunity to review textbooks and eliminate both male and female sexist stereotypes. |
Эта реформа послужила также поводом для пересмотра учебных пособий и ликвидации стереотипных представлений о полах, в частности о роли и положении мужчин и женщин в обществе. |
Greater educational attainment also shapes attitudes of both girls and boys to gender equality, i.e., their gender values, with greater education leading to more positive attitudes towards gender equality among both males and females. |
Более высокий уровень образования также формирует позиции как девочек, так и мальчиков в отношении гендерного равенства, т.е. их гендерных ценностей, причем повышение уровня образования приводит к формированию более позитивных позиций в отношении гендерного равенства среди как мужчин, так и женщин[108]. |
A requirement for contracting marriage is that the person must be 18 years old; this applies to both males and females. |
Обязательным условием для вступления как мужчин, так и женщин в брак является достижение ими 18-летнего возраста. |
But it's findings like this that may provide hope and may provide an opportunity to save lives of both women and men. |
Однако именно находки такого типа могут дать надежду и возможность сохранить жизни как женщин, так и мужчин. |
The law on land security is intended to bring about equitable access to rural land for all those living in rural areas, both men and women. |
Этот Закон предусматривает равный доступ к пахотным землям для всех сельских жителей, как мужчин, так и женщин. |
In general, older age groups, both men and women, suffered the largest losses of potential years of life. |
В целом показатель ОКПЛЖ выше всего для людей - как мужчин, так и женщин - пожилого возраста. |
The state Codes establish 14 years of age for women and 16 for men, 16 for both, or 18 for both, and in all cases require a corresponding dispensation. |
В этой связи следует отметить, что в кодексах штатов возрастной ценз может быть различным: от 14 лет для женщин и 16 лет для мужчин и до 16 или 18 лет для обоих, однако в любом случае необходимо соответствующее разрешение. |
The base for bonus defining and amount computing is calculated on the same grounds for both insured women and men. |
База начисления данной надбавки и ее сумма для застрахованных женщин и мужчин равнозначны. |
The individual responsible ministers are in charge of gender equality within their own remits, both with regard to special initiatives and general initiatives. |
За обеспечение равноправия мужчин и женщин в своих соответствующих министерствах в рамках специальных и общих инициатив отвечают главы конкретных министерств. |
The highest level of labor force participation for both genders is in the 25-34 age group. |
В составе рабочей силы наиболее высока доля мужчин и женщин в возрасте от 25 до 34 лет. |
The Labour Code recognizes the right of both parents to take leave from work to care for a child. |
Просьба предоставить информацию о процентной доле мужчин, взявших отпуск по уходу за ребенком, и о мерах, принимаемых для поощрения этого. |
Human rights and fundamental freedoms as laid down in the Constitution are guaranteed for both men and women. |
На мужчин и женщин распространяются те же законы как в гражданской, так и шариатской правовых системах. |
This issue is closely connected with the promotion of equal participation of both men and women in the ICT labour market. |
Этот вопрос тесно связан с содействием созданию на рынке труда равных для мужчин и женщин возможностей доступа к связанным с ИКТ профессиям. |
For example, the revised Scholarship Policy allows for an equal number of awards to both men and women. |
Так, например, пересмотренная стратегия предоставления стипендий предусматривает необходимость выдачи стипендий одинаковому числу мужчин и женщин. |
Through the education of both genders, more women and men can come to challenge and even denounce the status quo, which will set the stage for change. |
Благодаря повышению уровня образования мужчин и женщин и те и другие начинают сомневаться в справедливости существующего порядка вещей и даже выступать с его осуждением, таким образом, подготавливая почву для грядущих изменений. |
In addition, shelters for abused and battered women and children are provided by both governmental as well as voluntary organisations. |
Закрепленные в Конституции права человека и основные свободы гарантированы как для мужчин, так и для женщин. |
The census data show that there has been a rise in the level of education of both men and women over the past 10 years. |
Как показали данные переписей, за последние десять лет уровень образования населения повысился как у мужчин, так и у женщин. |
And, because Rotary includes men and women, projects that assist women are planned by both genders. |
Кроме того, в силу того, что члены клубов «Ротари» включают мужчин и женщин, проекты, предназначенные для оказания помощи, планируются совместно мужчинами и женщинами. |
Policies designed for both women and men are more likely to contribute to equitable sharing of responsibilities. |
Политика, ориентированная как на женщин, так и на мужчин, будет скорее способствовать равному распределению обязанностей15. |
Females were more frequently at the top of their class than males in both public and private schools. |
Как в государственных, так и в частных учебных заведениях среди отличников доля женщин выше, чем у мужчин. |
Life expectancy for Malaysians, both men and women, has been increasing over the years. |
За последние годы в Малайзии увеличилась средняя продолжительность жизни при рождении как мужчин, так и женщин. |
It will in any case be compulsory for both women and men candidates to be among every five candidates on electoral lists. |
При этом обязательно обеспечивается представительство в избирательном списке в каждой пятерке кандидатов в депутаты как женщин, так и мужчин. |
The WCD finds that time has come to use quotas as the mean to start moving ahead towards using the skills and knowledge of both women and men. |
СЖД считает, что пришло время ввести квоты в качестве средства, позволяющего использовать навыки и знания как мужчин, так и женщин. |
One of the questions asks both Roma women's and men's own attitude towards the dress code in working life. |
Один из вопросов посвящен отношению как женщин, так и мужчин народности рома к ношению на работе определенной одежды. |