| A bill was being drawn up which would establish a minimum legal age for marriage, which would be the same for both men and women. | Готовится законопроект с целью установления минимального законного возраста вступления в брак, который будет одинаковым для мужчин и женщин. |
| 83.81. The Constitution and the Sudanese laws explicitly provide for the equal pay for equal work for both men and women. | 83.81 Конституция и законы Судана прямо предусматривают равное вознаграждение мужчин и женщин за труд равной ценности. |
| Ownership of land and productive assets by both men and women needs to be protected to prevent deepening of poverty, especially the feminization of poverty. | Необходимо защищать права собственности мужчин и женщин на землю и производственные активы, чтобы предотвратить углубление бедности, особенно ее феминизацию. |
| The Constitution Amendment Act 1997 recognised equal rights to citizenship for both men and women and equal status to spouses of Fiji citizens whether female or males. | Закон о внесении изменений в Конституцию 1997 года признает равные права в отношении гражданства мужчин и женщин и равный статус, предоставляемый супругам фиджийских граждан, независимо от того, женщины они или мужчины. |
| Persons with jobs in the informal/home-based sector, including both men and women, accounted for approximately 9 per cent of all employed heads of families. | Лица с рабочими местами в неформальном/домашнем секторе, включая мужчин и женщин, составляли примерно 9 процентов всех работающих глав семейств. |
| Section 19 of the Constitution emphasizes the principle of equality of both men and women before the law and in all areas of life including marriage. | В статье 19 Конституции подчеркивается принцип равенства мужчин и женщин перед законом и во всех областях жизни, включая брак. |
| In Sri Lanka there are more job opportunities for both men and women in the informal sector. | В Шри-Ланке неформальный сектор предоставляет более широкие возможности в плане трудоустройства как для мужчин, так и женщин. |
| Community involvement should include vulnerable groups living in or near suspect areas as well as ensure the participation of both women and men. | Общинная вовлеченность должна включать уязвимые группы, проживающие в пределах или вблизи подозрительных районов, предполагая охват как женщин, так и мужчин. |
| The Committee also recommends that the State party develop and implement a national public awareness campaign, aimed at both women and men, including community leaders. | Комитет также рекомендует государству-участнику разработать и осуществлять национальную кампанию по обеспечению информированности населения, ориентированную как на женщин, так и на мужчин, включая общинных лидеров. |
| Ownership of land and productive assets by both men and women needs to be protected to prevent deepening of poverty. | Чтобы предотвратить углубление бедности, необходимо защищать права собственности на землю и производственные фонды как мужчин, так и женщин. |
| Utilization of skills and knowledge of both women and men | использование опыта и знаний как женщин, так и мужчин; |
| In the 1990s, the United States, for instance, mandated that research funded by the National Institutes of Health include both women and men in clinical trials. | Так, в 1990х годах в Соединенных Штатах было введено обязательное требование о том, чтобы исследования, проводящиеся при финансировании национальных институтов здравоохранения, включали клинические испытания с участием как мужчин, так и женщин. |
| The public transportation system could be reviewed and analysed in order to ensure that schedules and connections are supportive of both women's and men's transport needs. | Нужно пересмотреть и проанализировать вопрос о системе общественного транспорта, с тем чтобы расписание его движения составлялось, а маршруты состыковывались с учетом транспортных потребностей как женщин, так и мужчин. |
| Related research indicates that high-level accomplishment in science and technology for both males and females is facilitated by exposure and opportunity at the pre-tertiary level. | Смежные исследования указывают на то, что достижениям высокого уровня в научно-технической области как для мужчин, так и для женщин способствуют открывающиеся возможности на уровне довузовского образования. |
| These programmes are intended to provide information, raise public awareness, educate both men and women, overcome gender stereotypes and advance equality between the genders. | Эти передачи предназначены для информирования общественности, повышения осведомленности граждан, просвещения и мужчин, и женщин, преодоления гендерных стереотипов и утверждения более полного равноправия мужчин и женщин. |
| Cancer, cerebrovascular disease, and heart disease are among the 10 most significant causes of death for both women and men. | Онкологические, церебрально-васкулярные и сердечные заболевания входят в перечень из 10 наиболее распространенных причин смертности как женщин, так и мужчин. |
| The annual rate of unmet needs was higher in 2007 than in 2005 for both women and men. | В 2007 году годовой объем неудовлетворенных потребностей в медицинской помощи был выше, чем в 2005 году, как среди женщин, так и среди мужчин. |
| Some mine action operators now have solid experience in including both women and men in mine clearance, which has been a strengthening of such action. | Некоторые операторы противоминной деятельности сейчас имеют солидный опыт работы по вовлечению женщин и мужчин в расчистку от мин, что укрепляет такую деятельность. |
| The table reveals that the working hours for women on average in both rural and urban areas are quite less than that of their male counterparts. | Как видно из таблицы, средняя продолжительность рабочего времени у женщин в сельских и городских районах гораздо меньше, чем у мужчин. |
| Such stereotyped attitudes and perception particularly (in both Fijian and Indo Fijian societies) have a lot of implications for women and men. | Подобные стереотипные представления и отношение (в фиджийском и индофиджийском обществе), в частности, имеют многочисленные последствия для женщин и мужчин. |
| In this campaign, both men and women were picked up from the streets of Harare for questioning by the police. | В ходе этой кампании на улицах Хараре было задержано много мужчин и женщин, которых затем доставили на допрос в полицию. |
| The UNHCR office in Djibouti had been denied access to both men, who had been returned to Ethiopia on 11 June 2005. | Местному отделению УВКБ в Джибути было отказано в праве посетить этих двух мужчин, которые были возвращены Эфиопии 11 июня 2005 года. |
| This helps easing the impact of the economic reforms especially on poor and low income women and families, while providing job opportunities for both men and women. | Деятельность указанного Фонда помогает нейтрализовать негативные последствия экономических реформ, от которых в первую очередь страдают беднейшие слои населения, женщины и семьи с низким доходом, и обеспечивает создание рабочих мест как для мужчин, так и для женщин. |
| The current law recognizes the monogamous marriage, for both men and woman. | В Законе признается моногамный брак - как для мужчин, так и для женщин. |
| We must not forget that male involvement is a win-win situation for both women and men. | Мы не должны забывать о том, что участие мужчин будет служить интересам не только женщин, но и самих мужчин. |