Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Both - Мужчин"

Примеры: Both - Мужчин
Due to lack of awareness and traditional gender stereotyping, it is generally accepted by a majority of both men and women that the status of women is inferior to that of men. Из-за отсутствия понимания вопроса и традиционных гендерных стереотипов большинство мужчин и женщин, как правило, согласны с тем, что статус женщины ниже статуса мужчины.
Although the college enrollment rate increase is similar for both, the female enrollment rate remains lower than that of male's by 30%, indicating that the gap still exists between men and women in opportunities for higher education. Хотя рост показателя зачисления в колледж одинаков для мужчин и женщин, количество девушек, обучающихся в высших учебных заведениях, на 30 процентов ниже соответствующего показателя для юношей, что свидетельствует о сохраняющемся разрыве между мужчинами и женщинами в том, что касается возможностей в области высшего образования.
In the area of construction in Latvia women enjoy equal rights to participate in the discussion of the new construction projects where representatives of both genders participate on the basis of equal conditions. В области строительства латвийские женщины пользуются равными правами на участие в обсуждении новых строительных проектов, в котором представители мужчин и женщин участвуют на равной основе.
The Committee regrets the absence of a law on gender equality as well as the low representation of women in government offices and in the parliaments of both Republics and of the State Union. Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия закона, обеспечивающего равноправие мужчин и женщин, а также низкое представительство женщин в правительственных органах и парламентах обеих республик и Государственного союза.
Opportunities for employment are limited for both men and women; however, these opportunities are generally much lower for women. Возможности в области занятости ограничены как для мужчин, так и для женщин; однако женщины, как правило, располагают гораздо меньшими подобными возможностями.
The education that children receive from their earliest years, both at school and in the home, is crucial to the process of changing the sociocultural patterns of behaviour in men and women, in relation to the prejudices and practices that manifest as discrimination against women. Процесс трансформации социо-культурных моделей поведения мужчин и женщин в отношении предрассудков и практик, связанных с дискриминацией женщины, закладывается воспитанием с самого раннего возраста, получаемом детьми как в школе, так и дома.
Where the term "worker" is used in that law it should be understood to mean both women and men, since according to the principles of the Constitution women and men have equal rights, duties and guarantees, and the same opportunities and possibilities. Когда в этом Законе употребляется слово "трудящийся", надо иметь в виду, что это слово относится как к мужчине, так и к женщине, принимая во внимание конституционные принципы о равенстве прав, обязанностей и возможностей мужчин и женщин.
Gender mainstreaming - which concerns the rights and responsibilities of both women and men - should be further developed and implemented, and women need to be fully protected against discrimination, violence and disease. Учет гендерной проблематики, что охватывает права и обязанности как мужчин, так и женщин, следует дополнительно совершенствовать и углублять, и необходимо обеспечить полноценную защиту женщин от дискриминации, насилия и болезней.
(c) Inadequate progress is being made to improve geographical distribution and gender balance, both of which are essential for a truly diverse international civil service. с) недостаточный прогресс достигнут в деле улучшения географического распределения и обеспечения более сбалансированного представительства мужчин и женщин, что имеет важное значение для создания подлинно многообразной международной гражданской службы.
The introduction of farm machinery and improved agricultural tools, such as those for weeding, are intended to ease the farming activities of both women and men in all communities. Внедрение сельскохозяйственной техники и более совершенных орудий сельскохозяйственного труда, например орудий для прополки, преследует цель облегчить труд как мужчин, так и женщин во всех общинах.
As steps are being taken to eliminate discrimination against women, women's needs may change or disappear, or become the needs of both women and men. По мере принятия мер по ликвидации дискриминации в отношении женщин потребности женщин могут измениться или исчезнуть или стать потребностями как женщин, так и мужчин.
Thus, both for men and for women, the higher the level of schooling, the lower the unemployment rate. Как у мужчин, так и у женщин, чем выше уровень образования, тем меньше уровень безработицы.
Commenting on measures to better prepare women to participate in politics, she noted that it was an unfortunate development that political party membership had declined sharply of late among young people, both men and women. Говоря о мерах по более эффективной подготовке женщин к участию в политике, она отмечает неблагоприятное событие, связанное с тем, что в последнее время резко сократилось членство в политических партиях молодых людей, как мужчин, так и женщин.
She wished to have information on salaries in the informal sector, and inquired how women's salaries compared to those of men both in the private and public sectors. Она хотела бы получить информацию о заработной плате в неформальном секторе и интересуется, в какой мере оклады женщин сопоставимы с окладами мужчин, как в частном, так и государственном секторах.
She hoped that Hungary's next report would contain more information on those issues at both the national and the regional level, particularly given the marked absence of gender equality mechanisms at the regional level. Она надеется, что в следующем докладе Венгрии будет содержаться более подробная информация об этих вопросах как на национальном, так и региональном уровнях, особенно с учетом явного отсутствия механизмов обеспечения равенства мужчин и женщин на региональном уровне.
The Aliens and Migration Act sets out the same conditions and requirements for residents in Venezuelan territory for both women and men, while the Civil Registry Organization Act expressly mentions and respects the rights of women, girls and adolescent girls. В Законе об иностранных гражданах и миграции предусматриваются единые для женщин и для мужчин условия и требования относительно пребывания на территории Венесуэлы, а в Органическом законе о регистрации актов гражданского состояния прямо перечисляются и гарантируются права женщин, девочек и девушек-подростков.
Mapping the policy, legal and institutional building blocks for an inclusive system of effective asset security, including user and property rights for both women and men схематическое планирование политического, правового и институтоформирующего блоков всеобъемлющей системы эффективного обеспечения безопасности имущества с охватом пользовательских и имущественных прав для женщин и мужчин;
Developing standards and capacity building approaches to improve land and property-related services and enhance the ability of citizens, both women and men, to defend their assets and interests разработка стандартов и подходов к укреплению потенциала в целях улучшения земельных и имущественных услуг и расширение имеющихся у граждан - женщин и мужчин - возможностей защищать свое имущество и интересы.
Noting that the Government was unable to send statistical information on employment and training for women, the Committee again stressed the importance of obtaining reliable statistics of the number of men and women in a given occupation in both the private sector and the public sector. Отметив, что правительство не смогло представить статистическую информацию о занятости и профессиональной подготовке женщин, Комитет вновь подчеркнул важность получения достоверных статистических данных о количестве мужчин и женщин с разбивкой по конкретным профессиям в частном и государственном секторах.
The continuing difficulty of persuading the justice system to accept the gender perspective; both the Public Prosecutor's Office and the National Police need increased training in gender equity; правильное представление о роли мужчин и женщин с трудом поддается распространению, при этом персонал прокуратуры и национальной полиции нуждается в обучении по гендерным вопросам;
Involve both men & women, girls & boys in combating the HIV/AIDS pandemic specifically in the areas of prevention, care & treatment вовлечение мужчин и женщин, девочек и мальчиков в борьбу с пандемией ВИЧ/СПИДа, особенно в том, что касается профилактики, ухода и лечения;
The YMCA is mobilising both men and women members, young and adult, at grass-roots, national and international levels to address these issues and welcomes further efforts to develop practical tools for implementation. Всемирный альянс мобилизует усилия мужчин и женщин, молодежи и взрослого населения на низовом, национальном и международном уровнях для решения этих вопросов и приветствует дальнейшие усилия по разработке практических механизмов осуществления.
Active participation by the people, both men and women, is one of the main foundations of the current political process in Venezuela and people are encouraged to familiarize themselves with, study and discuss the Constitution of the Bolivarian Republic of Venezuela. К числу основных принципов политического процесса, происходящего сегодня в Венесуэле, относится активное участие населения, «ее мужчин и ее женщин», при этом обеспечивается информирование, изучение и обсуждение конституции Боливарианской Республики Венесуэла.
The relationship between the effects of gender-based violence and disability has not been studied in Vanuatu although available data from the Vanuatu Society for Disabled People shows that one third of disabilities suffered by both women and men are physical. Вопрос о взаимосвязи между последствиями насилия по признаку пола и инвалидностью в Вануату пока не изучался, хотя данные, полученные от Общества инвалидов Вануату, свидетельствуют о том, что одна треть инвалидов мужчин и женщин имеют именно физические недостатки.
For the 2004/2005 harvest, the introduction of the DAP for joint titleholders and the compulsory participation by both the man and the woman, open a new possibility for discussion. Введение в период сбора урожая 2004 - 2005 годов системы деклараций для совместных владельцев титулов на землю и обязательное участие в Программе мужчин и женщин открыли новые возможности для обсуждения этого вопроса.