Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Both - Мужчин"

Примеры: Both - Мужчин
Under the current law both men and women are able to divorce; however, the waiting period before entering into a new marriage is less for a woman than a man. По действующему закону потребовать развода могут как мужчины, так и женщины; однако период до вступления в новый брак для женщин короче, чем для мужчин.
The participants urged solidarity not only among women but together with men, in both public and private life. Участники Совещания настоятельно призвали к солидарности и не только среди женщин, но и к солидарности женщин и мужчин, как в общественной, так и в частной жизни.
This age limit is valid without exception, for both men and women; Данный возрастной ценз установлен без исключений для женщин и мужчин;
The 1991 Sierra Leone Constitution enshrined equal rights for all citizens, both women and men, and, subject to subsections 4, 5 and 7, prohibited laws that discriminated in themselves or in their effects. Конституция Сьерра-Леоне 1991 года закрепляет равные права для всех граждан, женщин и мужчин, и, согласно подразделам 4, 5 и 7, запретила законы, которые являются дискриминационными сами по себе или по своему действию.
The Centre for Gender Equality has both participated in and directed projects under the EU's gender equality programme. Центр по вопросам равенства мужчин и женщин принимал участие и руководил проектами в рамках программы ЕС по обеспечению гендерного равенства.
The lack of medical care and very inadequate nutrition are compounded by overcrowding, the prison population having increased from 32 inmates in December 1997 to a current total of 123 inmates, including both men and women. Ситуация по-прежнему характеризовалась тем, что уровень медицинского обслуживания был весьма низким, питание - недостаточным, а камеры - переполненными, поскольку число заключенных увеличилось после декабря 1997 года с 32 до 123 человек, включая мужчин и женщин.
Life expectancy for both men and women will have declined from 58 in 1995 to 53 by the year 2005. Ожидаемая продолжительность жизни мужчин и женщин сократится с 58 лет в 1995 году до 53 лет к 2005 году.
Gender equality was identified as a critical cross-cutting issue for peace consolidation in both of the countries on the agenda of the Peacebuilding Commission: Burundi and Sierra Leone. Проблема равноправия мужчин и женщин была признана одной из важнейших сквозных проблем укрепления мира в обеих странах, включенных в повестку для Комиссии по миростроительству, - Бурунди и Сьерра-Леоне.
The same study noted that both women and men's views of their respective roles also limited their ability to view the former group as potential leaders. В том же исследовании отмечается, что взгляды женщин и мужчин на их соответствующие роли также мешали воспринимать женщин в качестве потенциальных лидеров.
Good budgetary policies require both an understanding of the impact that they will have and a rational design in order to satisfy all groups of women and men in an equal and fair manner. Надлежащая политика в области бюджетных ассигнований требует не только понимания вызываемых ими последствий, но также и рационального принципа их построения, что должно позволить обеспечить равноправное и справедливое удовлетворение потребностей всех групп как женщин, так и мужчин.
During the period from 2002 to September 2006 there was a reduction in the unemployment rate among both women and men on the Icelandic labour market. В период с 2002 года по сентябрь 2006 года на исландском рынке труда произошло снижение уровня безработицы как среди женщин, так и среди мужчин.
The success of Norway in this respect was explained by how it had established effective mechanisms to share power, child care and work, which ensure that both men's and women's talents are used. Успех Норвегии в этом смысле объясняется тем, что она создала эффективные механизмы для совместного принятия решений несения обязанностей по уходу за детьми и занятости, которые обеспечивают востребованность таланта как мужчин, так и женщин.
As this rule has been the subject of discussion for some time and many of the pedagogical arguments are in favour of support being given both by men and by women, it is intended that this practice should be abolished. Поскольку это правило вот уже не первый год вызывает дискуссии и целый ряд доводов педагогического характера говорит в пользу применения кураторства с участием как мужчин, так и женщин, эту практику планируется упразднить.
One of the Government's major priorities in the allocation of budget funds was the provision of equitable access to health and education for both women and men. Одна из первоочередных задач правительства при распределении бюджетных средств - обеспечение равного доступа как женщин, так и мужчин к здравоохранению и образованию.
The main impetus behind the draft was the desire to facilitate the systematic work of the Committee in evaluating the extent to which the guarantees under the Convention were fully enjoyed by both men and women. Основная мотивация в плане этого проекта основана на стремлении упорядочить систематическую работу Комитета при проведении оценки степени реализации предусмотренных Конвенцией гарантий в интересах как мужчин, так и женщин.
Marital status does not in anyway affect the employment status of both men and women the constitution provision on discrimination apply. Семейное положение ни в коей мере не влияет на возможности занятости как мужчин, так и женщин; при этом применяется конституционное положение о запрещении дискриминации.
We have increased our awareness of what gender equality means to each organization and have implemented positive measures to make our work environments more responsive to the requirements of both women and men. Мы глубже осознали то, что означает равенство женщин и мужчин для каждой организации, и приняли позитивные меры к тому, чтобы наша рабочая обстановка в большей степени соответствовала потребностям как женщин, так и мужчин.
This has further encouraged a discussion on the importance of taking the situation, and position, of both women and men into consideration when working towards gender equality. Это еще более подхлестнуло обсуждение важного значения учета данной ситуации и позиции как женщин, так и мужчин при осуществлении усилий в деле обеспечения гендерного равенства.
As to the bill on gender-based violence, it was broad in scope, addressing both genders, and was undergoing a process of consultation to determine its final content. Что касается законопроекта о насилии на гендерной почве, то он носит широкий характер и касается как мужчин, так и женщин; в настоящее время ведутся консультации с целью определения его окончательного содержания.
It was suggested that decision-making processes, involving both women and men, including in situations of intra-state conflict, could help to create a more peaceful approach. Отмечалось, что процессы принятия решений с участием как женщин, так и мужчин, в том числе в отношении внутригосударственных конфликтов, могли бы содействовать выработке более мирного подхода.
The findings of the study show that educational qualifications lead to higher wages for both women and men, but to greater increases for men. Результаты исследования свидетельствуют о том, что с повышением квалификации возрастает заработная плата как женщин, так и мужчин, однако для мужчин она увеличивается в большей степени.
The fear of both men and women of being stopped or harassed by the religious police coupled with the drastic reduction in purchasing power of the population as a result of the disastrous economic situation have rendered the city streets practically deserted in the middle of the day. Опасения как мужчин, так и женщин быть остановленными или задержанными религиозной полицией, а также резкое снижение покупательной способности населения в условиях катастрофического экономического положения привели к тому, что в середине дня улицы города фактически остаются пустынными.
In Hungary, the employment rate of women is lower than both that of men and the EU average. Уровень занятости женщин в Венгрии ниже по сравнению с уровнем занятости мужчин и средними показателями стран ЕС.
Through the King Abdulaziz Centre for National Dialogue, established in 2002, the State endeavours to provide opportunities to both women and men to debate and examine certain important issues before these are put before the Consultative Council and Council of Ministers. Посредством Центра национального диалога имени Короля Абдель Азиза, учрежденного в 2002 году, государство стремится обеспечить для женщин и мужчин возможности обсуждать и анализировать некоторые важные вопросы перед их передачей на рассмотрение Консультативного совета и Совета министров.
In short, the empowerment of women was not only central to their advancement, but benefited both women and men and the society at large. Короче говоря, расширение возможностей женщин не только имеет центральное значение для улучшения их положения, но и отвечает интересам женщин и мужчин и всего общества в целом.