| The situation of both women and men in Malta had improved significantly thanks to the Government's continuous commitment to gender equality. | Положение как женщин, так и мужчин на Мальте значительно улучшилось благодаря нерушимой приверженности правительства делу обеспечения гендерного равенства. |
| 2.2 Education must benefit both females and males of all ages to create change in communities. | 2.2 Для осуществления преобразований в общинах образование должно отвечать интересам как женщин, так и мужчин независимо от их возраста. |
| The provisions of the Criminal Code applied to both men and women, without distinction. | Положения уголовного кодекса применяются одинаково в отношении как мужчин, так и женщин. |
| It is a problem which affects both men and women. | Эта проблема касается как мужчин, так и женщин. |
| This benefit is available to both men and women. | Право на получение такого пособия распространяется как на мужчин, так и на женщин. |
| More than five per cent of both women and men responded that their partner had done this in the last twelve months. | Более пяти процентов мужчин и женщин сообщили, что в последние двенадцать месяцев их партнеры поступали таким образом. |
| Inclusion of a mental health component in all HIV/AIDS services, programs and policies for both men and women. | Включение компонента психического здоровья во все связанные с ВИЧ/СПИДом услуги, программы и политику для мужчин и женщин. |
| Tobacco smoking has declined among both men and women and in all socio-economic groups since the early 1980s. | С начала 1980х годов отмечается снижение табакокурения среди мужчин и женщин и среди всех социально-экономических групп. |
| The median age of prisoners was 32 years for both males and females. | Средний возраст заключенных (мужчин и женщин) составлял 32 года. |
| Without flexible working arrangements for both men and women, the equal sharing of caring responsibilities will never be a reality. | При отсутствии гибкого рабочего графика как для мужчин, так и для женщин никогда не удастся превратить в реальность задачу равного распределения обязанностей в семье. |
| This applies to both male and female applicants. | Это касается как мужчин, так и женщин-заемщиков. |
| It is particularly concerned at information suggesting that both women and men consider that a wage gender gap is acceptable. | Особую озабоченность вызывает информация, свидетельствующая о том, что, по мнению как мужчин, так и женщин, разница в оплате их труда является приемлемой. |
| Trade policies can have diverse effects on financial resources for gender equality, creating both opportunities and constraints through their impact on employment, income and prices. | Торговая политика способна оказывать разнообразное воздействие на финансовые ресурсы для обеспечения равенства женщин и мужчин, создавая как возможности, так и ограничения посредством влияния на занятость, доходы и цены. |
| This reality reduces the possibility for both the equal sharing of responsibilities of women and men and for equal participation in decision-making. | Эта реалия уменьшает возможность как равного распределения обязанностей среди женщин и мужчин, так и равноправного участия в принятии решений. |
| Provide care facilities to all HIV/AIDS patients, ensuring equal standards and dignity to both men and women. | Охват всех, кто болен ВИЧ/СПИДом, услугами по уходу с обеспечением единых стандартов обслуживания и уважением достоинства как мужчин, так и женщин. |
| This trend is true for both the male and female remand population. | Эта тенденция характерна как для мужчин, так и для женщин. |
| Are women and minors separated from men both during pre-trial detention and after conviction? | Содержатся ли женщины и несовершеннолетние лица отдельно от мужчин как в период предварительного заключения, так и после осуждения? |
| Some countries, such as Ethiopia, have taken measures to ensure land inheritance rights for both men and women. | Некоторые страны, такие, как Эфиопия, приняли меры для обеспечения соблюдения прав женщин и мужчин на наследование земли. |
| We do know that the experience of women and girls in migration differs both positively and negatively from that of men. | Мы знаем, что иммиграционный опыт женщин и девочек отличается от аналогичного опыта мужчин как позитивного, так и отрицательного. |
| Gender mainstreaming approaches should be used to ensure that the concerns of both men and women are considered in planning and policy-making. | Следует использовать учитывающие гендерную проблематику подходы для обеспечения того, чтобы в процессах планирования и разработки политики учитывались потребности как мужчин, так и женщин. |
| Some surveys, particularly in industrialized countries, interview both men and women about their experiences as victims of violence. | В некоторых обследованиях, в частности в промышленно развитых странах, опрашивают как мужчин, так и женщин в отношении их опыта в качестве жертв насилия. |
| It is also important to ensure involvement and participation by both men and women. | Также важно обеспечить привлечение и участие как мужчин, так и женщин. |
| For both males and females life expectancy has increased appreciably. | Средняя продолжительность жизни как мужчин, так и женщин существенно увеличилась. |
| The media should be used to mobilize both women and men. | Средства массовой информации должны использоваться для мобилизации и женщин, и мужчин. |
| Energy programmes work best when they are included in integrated approaches to community development involving both women and men. | Программы в области энергетики приносят наибольшую отдачу, когда они включаются в комплексные подходы к развитию общества на основе участия женщин и мужчин. |