Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Both - Мужчин"

Примеры: Both - Мужчин
The employment rate increased for both men (by 1.4 percentage points to 68.4 per cent) and women (by 1.2 percentage points to 53.1 per cent). Рост занятости был отмечен среди мужчин (на 1,4% и достиг 68,4%) и среди женщин (1,2% до уровня 53,1%).
Please provide information on the measures taken to combat early marriage and ensure that all regional states adjust to the Federal Family Law, which sets the legal minimum age of marriage at 18 years for both men and women. Сообщите, какие меры принимаются для борьбы с ранними браками и обеспечения применения всеми государствами в регионе федерального Закона о семье, который устанавливает минимальный разрешенный по закону возраст вступления в брак на уровне 18 лет как для мужчин, так и для женщин.
A global partnership for development needs to involve women and men as partners and decision makers in order to ensure that women and men both benefit from the work of this partnership. Глобальное партнерство в целях развития должно задействовать женщин и мужчин как партнеров в принятии решений с целью обеспечить, чтобы работа в рамках этого партнерства приносила блага женщинам и мужчинам.
To ensure that adequate funds are allocated for the health needs of both women and men, health budgets have been examined from a gender equality perspective. В целях удовлетворения потребностей как женщин, так и мужчин в сфере здравоохранения выделялись достаточные средства, предназначенные для здравоохранения бюджеты рассматривались под углом зрения равенства мужчин и женщин.
Interventions should include provision of infrastructure and services, establishment of flexible working arrangements for both women and men and measures to encourage more equal sharing of unpaid household work between women and men. Осуществляемые мероприятия должны включать обеспечение инфраструктуры и услуг, установление гибких графиков работы как для женщин, так для мужчин и меры по стимулированию более равномерного распределения неоплачиваемой работы на дому между женщинами и мужчинами.
Innovative strategies are needed to promote changes in organizational culture, rules of procedure and working methods of institutions such as parliaments, political parties and corporate boards to ensure gender-sensitive responses to the needs and interests of both women and men. Нужны творческие стратегии для стимулирования изменений в организационной культуре, правилах процедуры и методах работы таких институтов, как парламенты, политические партии и корпоративные советы, для обеспечения учитывающих гендерный фактор откликов на потребности и интересы как женщин, так и мужчин.
The Government has the necessary determination and political will to reduce the illiteracy rates of both men and women by the year 2015 by means of a steady increase in the number of literacy centres and capacity-building through training of trainers. Правительство исполнено решимости и политической воли добиться к 2015 году снижения показателей неграмотности как среди мужчин, так и среди женщин посредством неуклонного увеличения числа соответствующих центров и укрепления потенциала в области подготовки учителей.
Security of tenure for women is at the heart of policy debate and advocacy actions spearheaded by a global campaign to ensure that both men and women enjoy secure tenure. Надежность владения землей или жильем для женщин находится в центре политических дебатов и мер по защите прав; прежде всего эти вопросы рассматриваются в рамках глобальной кампании по обеспечению надежности владения как для мужчин, так и для женщин.
The document further constitutes a useful tool for minorities themselves, both men and women, guiding them in their efforts to improve the situation of minority women. Настоящий документ также будет полезным инструментом для самих меньшинств, как мужчин, так и женщин, в их усилиях по улучшению положения женщин из числа меньшинств.
For example, both the Constitution and other norms establish provisions that confirm the Government's intention to promote and protect the principle of equality of the civil rights of men and women. Так, например, и в Конституции, и в других нормативных документах содержатся положения, которые подтверждают намерение правительства поощрять и защищать принцип равенства гражданских прав мужчин и женщин.
The aim of the policy is to guide the Ministry in allocating resources for the empowerment of women, other vulnerable groups and safe guide constitutional rights of both male and female. Цель политики заключается в ориентировании Министерства по вопросам выделения ресурсов на расширение прав и возможностей женщин, других уязвимых групп населения и охрану конституционных прав как мужчин, так и женщин.
76.19 Take effective measures to ensure equal opportunities and treatment of women and men in the labour market in both private and public sectors (Malaysia); 76.19 принимать эффективные меры для обеспечения равенства возможностей и равноправия мужчин и женщин на рынке труда как в частном, так и в государственном секторах (Малайзия);
Achieving gender equality and empowerment of women is both a key development goal and an important means for achieving all of the Millennium Development Goals. Обеспечение равенства женщин и мужчин и расширение прав и возможностей женщин являются как ключевой целью в области развития, так и важным средством для достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
(p) Ensure that research, development and deployment respond to the needs and interests of both women and men, including through strengthening and expanding the use of gender-based analysis; р) обеспечивать, чтобы НИОКР и внедрение технических новшеств отвечали потребностям и интересам как мужчин, так и женщин, в том числе на основе повышения эффективности гендерного анализа и расширения масштабов его проведения;
The National Assembly adopted the Law on Trade Unions in 2008, while the Government adopted several decrees which together with the Constitution and laws are conducive to the protection of the rights and legitimate interests of workers, both women and men. Национальное собрание приняло в 2008 году Закон о профсоюзах, а правительство приняло несколько постановлений, которые вместе с Конституцией и законами способствуют защите прав и законных интересов трудящихся как женщин, так и мужчин.
Legal measures are being taken at present to improve this state of affairs, both for men and for women, in the form of the law on the regulations governing the diplomatic corps of December 2007. В настоящее время принимаются правовые меры по улучшению положения дел в этой области как для женщин, так и для мужчин в форме закона о дипломатической службе, разработанного в декабре 2007 года.
Economic policies need to include both short-term gender-sensitive measures to mitigate the adverse effects of the crisis and long-term measures to address implicit gender biases in policies and gender inequalities in the economy. Экономическая политика должна включать в себя как краткосрочные, учитывающие гендерные аспекты меры для смягчения негативных последствий кризиса, так и долгосрочные меры по устранению неявных гендерных предрассудков в области политики и существующего экономического неравенства мужчин и женщин.
Over recent years, the Netherlands has invested both in supporting Governments of partner countries to achieve the goal of equal participation of men and women in decision-making, and in strengthening women's individual capacities to facilitate their participation in the political domain. За последние годы Нидерланды инвестировали средства как в оказание поддержки правительствам стран-партнеров в достижении цели обеспечения равного участия мужчин и женщин в принятии решений, так и в укрепление индивидуальной способности женщин расширять свое участие в политической жизни.
It implements its programmes both in the framework of national social policies and having regard to the Millennium Development Goals, including Goal 2 (Achieve universal primary education) and, secondarily, Goal 3 (Promote gender equality and empower women). ТОВОС реализует свои программы в рамках национальной социальной политики, с одной стороны, и с учетом Целей развития тысячелетия, в первую очередь цели 2 (обеспечение всеобщего начального образования) и цели 3 (поощрение равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин).
Additionally, as noted by many experts in the field, improving return to work schemes for both women and men will also work towards equality; Кроме того, как отмечают многие эксперты в этой области, совершенствование схем возвращения к работе и для женщин и для мужчин также содействует равенству;
The new Law equalizes the mandatory retirement age (67) and the early retirement age (60) for both men and women. Новый закон уравнивает для мужчин и женщин обязательный возраст выхода на пенсию (67 лет) и возраст раннего выхода на пенсию (60 лет).
It is clear from the data presented in the table that the average earnings for 2007 represent a marked increase over the wages earned by both men and women compared with the corresponding figures from 2005. Из данных таблицы видно, что средний заработок мужчин и женщин за 2007 год заметно увеличился по сравнению с соответствующими показателями за 2005 год.
The Constitution of Kenya guarantees the right of every person in Kenya to be elected to political office and to participate in decision-making, subject to set qualifications, such as age qualifications, which apply to both men and women. Конституция Кении гарантирует каждому гражданину страны право быть избранным в государственные органы и участвовать в принятии решений, в случае соответствия определенным условиям, таким как возрастные требования, которые в равной мере распространяются на мужчин и женщин.
Does it respect the minimum legal age established by article 1 of the Convention on the Rights of the Child which is 18 for both men and women? Соответствует ли он минимальному возрасту, который, согласно статье 1 Конвенции о правах ребенка, составляет 18 лет для мужчин и женщин?
Government and the NGO community have also come together to implement a white ribbon campaign so as to encourage both men and boys to speak out against violence and also to signify that they themselves would not engage in acts of violence against women. Правительство и сообщество НПО совместно проводят также кампанию "Белая лента" для поощрения мужчин и мальчиков к выступлению против насилия и личному отказу от актов насилия в отношении женщин.