Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Both - Мужчин"

Примеры: Both - Мужчин
Indeed, they make possible the discovery and spotlighting of men and women whose sporting spirit and tokens of friendship have stood out at both the individual and the collective levels. Это позволяет находить и отмечать мужчин и женщин, спортивный дух которых и дух дружбы выделяется как на индивидуальном, так и на коллективном уровне.
(b) Enact laws that grant parental leave to both women and men and promote the sharing of responsibility for the family by men and women. Ь) принятие законов, предусматривающих отпуск по уходу за ребенком как для женщин, так и для мужчин, а также пропаганду совместной ответственности мужчин и женщин за семью.
In many countries women are working to make the mass media more sensitive to women's reality and to the emerging roles of both women and men. Во многих странах женщины работают над тем, как сделать так, чтобы средства массовой информации были более чувствительны к реальностям положения женщин и формирующимся новым ролям как мужчин, так и женщин.
The employer is furthermore obliged to develop working conditions so that they are appropriate for both women and men and facilitate the reconciliation of working life and family life for women and men. Наниматели также обязаны создавать условия труда, отвечающие потребностям как женщин, так и мужчин, и способствовать одновременному учету потребностей как трудовой, так и семейной жизни.
According to the legislative proposal, the employer must develop working conditions so that they are suitable for both women and men and improve the compatibility of working and family life for women and men. В соответствии с предложением, касающимся трудового законодательства, наниматель обязан обеспечивать такие условия труда, которые являлись бы подходящими как для женщин, так и для мужчин, а также более полный учет потребностей женщин и мужчин в трудовой и семейной жизни.
The full participation and partnership of both women and men is required in productive and reproductive life, including shared responsibilities for the care and nurturing of children and maintenance of the household. Всестороннее участие как женщин, так и мужчин и их партнерство необходимы в продуктивной и репродуктивной жизни, включая общую ответственность за воспитание детей и уход за ними и за ведение домашнего хозяйства.
(a) The Government of Sri Lanka has implemented non-discriminatory welfare policies and has provided free education and free health services to both men and women; а) правительство Шри-Ланки осуществляет недискриминационную политику в области благосостояния и обеспечивает бесплатное образование и свободное медицинское обслуживание как мужчин, так и женщин;
The concept of gender emphasizes the social construction of the needs and roles of both women and men, and the relations between them. Концепция гендерных различий, т.е. различий по признакам пола, касается социальной структуры потребностей и функций как женщин, так и мужчин, а также отношений между ними.
The representative of Mauritius responded that the foreign service was open to both men and women and that recruitment to the foreign service was on the basis of an entrance examination. Представитель Маврикия сообщила, что в ее стране дипломатическая служба открыта как для мужчин, так и для женщин и что для поступления на эту службу необходимо пройти экзамен.
Many delegations spoke against fixed quotas, and indicated that targets and goals at both national and international levels were more compatible with the concept of partnership of men and women in all spheres of life and with democratic practice. Многие делегации выступали против жестких квот и указывали, что цели и задачи как на национальном, так и на международном уровнях более согласуются с концепцией партнерства мужчин и женщин во всех сферах жизни и с демократической практикой.
Some representatives stressed that specific action should be taken to produce concepts and measures that reflect the value of unpaid work in national accounting systems and help to reconcile family and work responsibilities of both men and women. Некоторые представители подчеркивали, что должны быть приняты конкретные меры для разработки концепций и мер, отражающих ценность неоплачиваемого труда в рамках национальных систем отчетности, а также для того, чтобы обеспечить сбалансированность обязанностей в рамках семьи и трудовой деятельности как мужчин, так и женщин.
However, the main emphasis should be not on the participation rate but on changing participation over the life cycle, analysing the new patterns of participation of both men and women. Однако главное внимание должно уделяться не масштабам занятости, а изменению характера занятости на протяжении всей трудовой деятельности с анализом новых форм занятости как мужчин, так и женщин.
A holistic and integrated approach to urban development, involving partnership and participation of the public, private and community sectors, must involve both women and men at all stages of the development process, from identification through decision-making to implementation. Всеобъемлющий и комплексный подход к развитию городов, основанный на партнерстве и участии государственного, частного и общинного секторов, должен предусматривать участие как женщин, так и мужчин на всех этапах процесса развития - от выявления проблем до принятия решений и их осуществления.
It has emphasized the importance of providing quality family-planning services to both men and women as a means of helping them plan the size of their families and to safeguard women's reproductive health. Он подчеркивал важность обеспечения качественных услуг в области планирования семьи как для мужчин, так и для женщин в качестве одного из средств оказания им помощи в планировании размеров своих семей и сохранения репродуктивного здоровья женщин.
The report from Finland underlines that, while education has improved women's status both in working life and in social activities, women's career development is slower and wage levels remain lower than men's. В докладе Финляндии подчеркивается, что, хотя благодаря образованию положение женщин как в сфере труда, так и в социальной сфере улучшилось, женщины медленнее продвигаются по службе и по уровню заработной платы по-прежнему отстают от мужчин.
The flexible arrangement of working hours should address the working patterns of both men and women and must not result in the exploitation of women. Гибкое планирование рабочего времени должно применяться как в отношении мужчин, так и в отношении женщин и не должно приводить к эксплуатации женщин.
The high level of unemployment which currently affects both men and women must not lead to measures which restrict women's freedom to choose between the family and paid work or force women to return to their traditional purely domestic role. Высокий уровень безработицы, который в настоящее время затрагивает как мужчин, так и женщин, не должен становиться поводом для принятия мер, ограничивающих право женщин на выбор между семьей и оплачиваемой работой или вынуждающих их вернуться к своей традиционной чисто семейной роли домохозяйки.
The need for integrated and broad training programmes enabling women to enter the occupations traditionally dominated by men, and changing the attitudes of both men and women in that regard was emphasized. Была подчеркнута необходимость организации комплексных и широких по охвату учебных программ, благодаря которым женщины могли бы осваивать профессии, традиционно считающиеся вотчиной мужчин, и изменилось бы отношение и мужчин, и женщин к этой проблеме.
Consequently, programmes should be devised to include both men and women, rather than being antagonistic to the traditional position of the male, thereby destroying the family structure of the very societies that were intended to benefit. Поэтому программы следует разрабатывать с учетом потребностей как мужчин, так и женщин, а не на основе противопоставления традиционного положения мужчин, тем самым разрушая структуру семьи того самого общества, которое должно от этого получить выгоду.
To promote gender equity by ensuring that men understand and accept full and equal responsibility in both family and community life, with regard to all issues of mutual concern to men and women. Оказывать содействие равноправию мужчин и женщин посредством обеспечения того, чтобы мужчины понимали и в полной мере признавали свою равную ответственность как в сфере семейной, так и общинной жизни в отношении всех вопросов, представляющих общий интерес как для мужчин, так и для женщин.
To the contrary, the data given in tables 1 and 2 below indicate that the special measures may have achieved some success in balancing opportunities for both men and women during the period 1 January 1995 to 30 November 1996. Напротив, приводимые в таблицах 1 и 2 ниже данные указывают на то, что специальные меры, возможно, обеспечили достижение определенного успеха в течение периода с 1 января 1995 года по 30 ноября 1996 года в выравнивании возможностей мужчин и женщин.
Prevalent among both women and men was the belief that women are not good leaders and that they do not cope with this work because they are too modest and emotional. Как среди женщин, так и среди мужчин преобладает мнение, что женщины не являются хорошими руководителями и что они не справляются с такой работой потому, что они слишком скромны и эмоциональны.
Jobs that were once considered atypical (that is, from a man's point of view) have become commonplace for both men and women, although women still outnumber men by far in this type of so-called flexible employment. Работа, которая когда-то считалась нетипичной (с точки зрения мужчин), стала привычной как для мужчин, так и для женщин, хотя женщины по-прежнему значительно опережают по численности мужчин в сфере так называемой занятости на гибких условиях.
The literacy rate for women is 55 per cent while for men it is 79 per cent; in fact, rates for both men and women may be lower than those generally quoted. Коэффициент грамотности у женщин составляет 55 процентов, а у мужчин - 79 процентов; на самом деле, коэффициенты грамотности как у мужчин, так и у женщин, возможно, ниже тех, которые, как правило, цитируются.
The European Union was concerned that the current financial constraints had had an adverse impact on the advancement of women in the Secretariat, both in terms of recruitment and promotion, and reaffirmed the need to meet the 50/50 target. Европейский союз обеспокоен тем, что нынешние финансовые трудности оказали отрицательное воздействие на улучшение положения женщин в Секретариате как с точки зрения их набора, так и продвижения по службе, и вновь подтверждает необходимость достижения целевого показателя, предусматривающего общее соотношение мужчин и женщин 50/50.