Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Both - Мужчин"

Примеры: Both - Мужчин
With the development of the market economy in Viet Nam, more and more people, both men and women, are moving from the countryside to urban areas in search of stable employment and accommodation. С развитием рыночной экономики во Вьетнаме все больше людей, как мужчин, так и женщин, переезжают из сельских в городские районы в поисках стабильной работы и жилья.
(k) Engage the media in dialogue aimed at re-examining gender stereotypes and negative portrayal of both women and men; к) привлекать средства массовой информации к диалогу, направленному на пересмотр гендерных стереотипов и отказ от негативного освещения в них как мужчин, так и женщин;
In this context, it will be necessary to work out a system of priorities and to encourage men and women from both the public and private sector to participate in the process. В этой связи необходимо будет создать систему приоритетов и поощрять участие в этом процессе мужчин и женщин как из государственного, так и из частного секторов.
Libyan women also began to pursue all the commercial and occupational activities which had traditionally been the exclusive preserve of men and they were able to travel about on their own, both inside and outside the country. Кроме того, ливийские женщины стали занимать должности в области торговли и должности, которые традиционно были прерогативой мужчин, и в настоящее время могут самостоятельно путешествовать как внутри страны, так и за ее пределами.
Knowledge, skills and competencies of both men and women have become the cornerstone not only of personal growth and employability, but also of the competitiveness of enterprises and the economic and sustainable development of societies. Знания, навыки и квалификация как мужчин, так и женщин стали фундаментом не только личного роста и данных к трудоустройству, но и конкурентоспособности предприятий и экономического и устойчивого развития общества.
While these changes open up new opportunities for lifelong learning for both men and women, they also bring up new risks, in particular for those groups and sectors that remain at a disadvantage in access to a market-based training system. Хотя эти изменения открывают новые возможности для непрерывного образования и мужчин и женщин, они приносят с собой и новые опасности, в частности для тех групп и секторов, которые по-прежнему ущемлены в доступе к системе профессиональной подготовки, опирающейся на рынок.
Concerning male involvement, she said that the Fund would work to improve the situation, both in terms of information, education and communication (IEC) activities and in terms of the provision of services. Что касается участия мужчин, то она сообщила, что Фонд будет прилагать усилия по совершенствованию работы в этом направлении как в плане информации, просвещения и коммуникации (ИПК), так и предоставления соответствующих услуг.
The Ministry of Labour and Social Policy had recently begun a number of social programmes for the elderly, both men and women, whereby it provided financial, psychological and other types of assistance throughout the country. Министерство труда и социальной политики начало недавно осуществлять ряд социальных программ в интересах пожилых людей - как мужчин, так и женщин, - в рамках которых оно оказывает финансовую, психологическую и другие виды помощи по всей стране.
The media in general has given much attention to the subject by depicting the precarious conditions for the guarantee of the fundamental rights of both male and female prisoners. Средства информации, как правило, уделяют много внимания вопросам неудовлетворительных условий, которые не могут гарантировать соблюдение основных прав заключенных, как мужчин, так и женщин.
(a) Contribute to the effective equality of women and men at both social and family levels, proposing compensating policies destined to eliminate discrimination; а) содействовать эффективному обеспечению равенства мужчин и женщин в общественной жизни и в семье, рекомендуя компенсационную политику для борьбы с дискриминацией;
Over the past 15 years, the proportion of deaths due to diseases of the circulatory system has fallen while the proportion due to cancer has risen in both men and women. За последние пятнадцать лет доля болезней сердечно-сосудистой системы снизилась, а доля раковых заболеваний увеличилась у мужчин и у женщин.
In the past year, a national security strategy and a legal framework had been enacted to govern Croatia's participation in peacekeeping missions, with the widest possible range of personnel of both genders from all components of Croatia's public sector. В прошлом году ею была принята национальная стратегия безопасности и разработана правовая база, регулирующая участие Хорватии в миссиях по поддержанию мира и предусматривающая как можно более широкое участие в них мужчин и женщин из всех отраслей государственного сектора Хорватии.
During the years 1999, 2000 and 2001 the participation rates for both men and women declined, the rate for men falling more sharply than that for women (table 5). В 1999-2001 годах отмечался спад коэффициента участия мужчин и женщин, что более отчетливо выражалось в случае мужчин (таблица 5).
The use of terms in the legislation such as the pronoun "he" to include both men and women has harmed the latter with regard to the enforcement of provisions that guarantee rights. Использование в законодательстве такого термина, как местоимение "он", для обозначения и мужчин, и женщин наносило ущерб последним в плане обеспечения осуществления положений, гарантирующих права.
Administrative Guidance has been actively implemented in accordance with the actual situation of the industries in terms of type and size, after grasping thoroughly the implementation of the Equal Employment Opportunity Law, and the situation of hiring, assignment and the promotion of both men and women. Административные инструкции активно применяются с учетом фактического состояния предприятий с точки зрения их типа и размера после тщательного анализа хода осуществления Закона об обеспечении равных возможностей в области занятости и ситуации с наймом, назначением и продвижением по службе как мужчин, так и женщин.
The Committee recommends that the State party take measures to increase the awareness of both men and women of the unacceptability of such practices, which constitute violence against women. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по расширению осведомленности как мужчин, так и женщин о неприемлемости таких обычаев, которые следует рассматривать как применение насилия в отношении женщин.
Not only are they a cause of acute infections in adults, but they may also result in long-term morbidity for both women and men, with a higher burden of disease in women. Они не только являются причиной острых инфекционных заболеваний среди взрослых, но и могут привести к долгосрочной заболеваемости как женщин, так и мужчин, но с более тяжелыми последствиями для женщин.
It is clear that Liberia requires resources and institutional capacity, and there is also the imperative of bringing the peace dividend to all sectors of its population, especially the young adult males, to which both Mr. Klein and Chairman Bryant referred. Ясно, что Либерии требуются ресурсы и институциональный потенциал и что необходимо также обеспечить мирный дивиденд для всех групп ее населения, особенно для молодых взрослых мужчин, о чем говорили и г-н Клайн, и Председатель Брайант.
Lessons learned also included the importance of ownership and the inclusion of both women and men in the audit teams. UNHCR is developing a core set of standards and indicators to monitor and evaluate performance, including in budget and reporting processes. Был также сделан вывод о необходимости самостоятельного проведения деятельности и включения в состав групп по проведению проверок как женщин, так и мужчин. УВКБ разрабатывает основной комплекс стандартов и показателей для целей отслеживания и оценки эффективности деятельности, в том числе в рамках процессов составления бюджета и отчетности.
The Office notes as commendable the Department's pioneering efforts to incorporate a gender perspective in its substantive work and to advance the causes of both disarmament and gender equality. Управление высоко оценивает продиктованные современными требованиями усилия Департамента по обеспечению учета гендерной проблематики в основных направлениях своей работы и обеспечению прогресса в деле разоружения и достижения равенства мужчин и женщин.
The Labour Code allows for adjustments to working hours, particularly for people caring for children, both men and women, with the aim of helping parents to combine family and work life. Согласно Трудовому кодексу, разрешается изменять график работы, особенно для лиц, воспитывающих детей, как для мужчин, так и для женщин, с целью оказания содействия родителям в совмещении семейных обязанностей с трудовой деятельностью.
Poverty is a human security and human rights issue that affects the ability of both women and men to protect themselves from HIV infection and to maintain their health and well-being after infection. Нищета с точки зрения безопасности человека и прав человека представляет собой фактор, который пагубным образом сказывается на возможностях как женщин, так и мужчин защититься от инфекции ВИЧ и поддерживать свое здоровье и благосостояние после заражения.
On 6 August 2001, the National Plan of Action for Inclusion was launched, of the developing around six main axes, one of which is the promotion of de facto equality between women and men, both in the public and in the private spheres. 6 августа 2001 года была начата реализация Национального плана действий по интеграции по шести основным направлениям развития, одно из которых - содействие обеспечению фактического равенства мужчин и женщин как в общественной, так и личной жизни.
As part of their work as task managers and chairs of several of the Inter-Agency Network task forces, both the Special Adviser and the Director of the Division have coordinated the preparation of joint action and work plans. В рамках своей деятельности в качестве руководителей проектов и председателей ряда целевых групп Межучрежденческой сети по положению женщин и равенству мужчин и женщин как Специальный советник, так и Директор Отдела координируют подготовку планов совместных действий и работы.
Inclusiveness requires that rural institutions be representative of both men and women and open to a wide range of interests and concerns, including those of women in poverty. Представительность требует, чтобы сельские учреждения представляли как мужчин, так и женщин и отражали обширный круг интересов и чаяний, в том числе женщин, живущих в нищете.