| The disablement hazard has tended to grow in the last few years for both men and women in all age groups. | В последние годы наблюдается тенденция повышения риска инвалидности как среди мужчин, так и среди женщин во всех возрастных группах. |
| According to doctrine and case law, the freedom to enter into marriage is unconditional for both women and men. | Согласно гражданской доктрине и судебной практике, свобода заключать брак является безусловной как для женщин, так и для мужчин. |
| The past fifteen years' development shows a certain increase in the numbers of both genders subjected to violence. | Тенденции за последние пятнадцать лет свидетельствуют о некотором увеличении числа и мужчин, и женщин, подвергающихся насилию. |
| Long-term sequelae such as infertility occur in both women and men, but women suffer the resultant socio-economic consequences more. | Такие долгосрочные последствия, как бесплодие, затрагивают как женщин, так и мужчин, однако женщины в большей степени страдают от социально-экономических последствий. |
| They reinforce the rights of individuals, both men and women. | Они служат укреплению прав индивидуумов, как мужчин, так и женщин. |
| Sustainable peace can only be achieved if both women and men are listened to. | Прочный мир может быть достигнут лишь при учете мнений как женщин, так и мужчин. |
| The Government ensures that job opportunities are provided to both men and women. | Правительство предоставляет возможности трудоустройства как для мужчин, так и для женщин. |
| The minimum age for contracting a marriage is 16 for both males and females. | Минимальный брачный возраст как для мужчин, так и для женщин составляет 16 лет. |
| Without any doubt, they also require the involvement of both men and women. | Нет никаких сомнений в том, что они также требуют участия как мужчин, так и женщин. |
| There is recognition that the work of the Organization may have a different impact on different target groups, including both women and men. | Общепризнано, что работа Организации может иметь неодинаковые последствия для разных целевых групп, в том числе женщин и мужчин. |
| There were also large differences in the annual incomes of both men and women. | По-прежнему значительные различия существовали в размере среднегодового дохода мужчин и женщин. |
| A shortage of carbohydrates is observed in the daily diet of both men and women. | Отмечается нехватка углеводов в повседневном рационе питания мужчин и женщин. |
| Since then, smoking among both men and women has been falling. | С того времени доля курящих среди мужчин и женщин стала снижаться. |
| The biggest smoking age group for both men and women is 25-44 years old. | Самая большая возрастная группа курильщиков среди мужчин и женщин составляет 25-44 года. |
| The Daily Routine project was another innovative way to facilitate combining work and care for both men and women. | Проект, касающийся распорядка дня, является еще одним новым способом поощрения совмещения работы и семейных обязанностей для мужчин и женщин. |
| FAO will support and stimulate communication among all stakeholders in order to strengthen the decision-making and management capacities of rural populations, both women and men. | ФАО будет поддерживать и расширять связи между всеми участниками деятельности в целях укрепления директивного и управленческого потенциала сельского населения, что будет также способствовать участию сельских женщин и мужчин. |
| There are general statutory provisions in the Aruban Criminal Code covering violence against both men and women. | В Уголовном кодексе Арубы предусмотрены общие статутные положения, охватывающие насилие в отношении как мужчин, так и женщин. |
| This will require continuous but determined efforts by both women themselves and men who genuinely believe in equality between men and women. | Это потребует неизменных и согласованных усилий как самих женщин, так и мужчин, которые искренне верят в равенство между мужчинами и женщинами. |
| Nor did social security cover the informal sector, depriving both rural men and women of social and financial entitlements. | Кроме того, система социального обеспечения не охватывает неформальный сектор, что лишает как мужчин, так и женщин, проживающих в сельских районах, социальных и финансовых льгот. |
| Developing policy -relevant approaches for monitoring and assessing women and men's contribution to both the national and household and family economies. | Разработка политически релевантных подходов к мониторингу и оценке вклада женщин и мужчин как в народное хозяйство, так и в экономику домохозяйств и семей. |
| While both men and women are affected by non-communicable diseases, women often suffer from greater morbidity. | Несмотря на то что неинфекционные заболевания поражают и мужчин, и женщин, заболеваемость среди женщин зачастую выше. |
| The Belgian nomination procedure was open to both men and women. | Возможности для выдвижения в качестве кандидатуры Бельгии были открыты как для мужчин, так и для женщин. |
| Strategic policies and programmes aimed at expanding employment and reducing unemployment for both men and women have been instituted. | Разработаны стратегические политика и программы, направленные на увеличение занятости и сокращение безработицы как среди мужчин, так и среди женщин. |
| Equality should follow a high road leading to increased opportunities for both women and men. | Важнейшим элементом здесь должно быть равенство, способствующее расширению возможностей как для женщин, так и для мужчин. |
| Obesity is a growing problem in most age groups, for both men and women. | Все более серьезной проблемой для большинства возрастных групп как у мужчин, так и у женщин становится ожирение. |