Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Both - Мужчин"

Примеры: Both - Мужчин
The Civil Code of the Republic of Lithuania, wherein the principle of equality among parties to civil relationships is embodied, provides for equal rights to marriage for both men and women. Гражданский кодекс Литовской Республики, в котором воплощен принцип равенства сторон гражданских отношений, предусматривает равные права в браке для мужчин и женщин.
Efforts being made to eliminate stereotypes against both men and women are: Для ликвидации стереотипных представлений о роли мужчин и женщин принимаются следующие меры:
The voting age was 18 years and the minimum age for seeking elective office, whether to Parliament or to local government, was 21 years for both men and women. Голосовать в Латвии можно с 18 лет, а минимальный возраст для занятия выборной должности - будь то в парламенте или в органе местного самоуправления - составляет 21 год и для мужчин, и для женщин.
Young adults 24. This group has both a high level use of the Internet as well as the highest measured level of under enumeration, particularly amongst males between 15 and 39 years old. Эта группа одновременно характеризуется высоким уровнем использования Интернета и наихудшим показателем охвата переписью, в особенности в случае мужчин в возрасте от 15 до 39 лет.
This discriminatory aspect of the Constitution has been amended in 1995, and the spousal right to Mauritian citizenship has been extended to both men and women. В это дискриминационное положение Конституции были в 1995 году внесены поправки, и право на получение после вступления в брак гражданства Маврикия было распространено и на мужчин, и на женщин.
That office had more human and financial resources than the Office for Gender Equality, and, while both worked on promoting gender equality, each had different responsibilities. Институт омбудсмена имеет больше людских и финансовых ресурсов, чем Управление по вопросам равноправия мужчин и женщин, и, хотя деятельность обоих учреждений направлена на содействие достижению гендерного равенства, каждое из них имеет различные обязанности.
While noting that Law 53/2000 recognizes the right of both parents to take leave from work to care for a child during early infancy, the Committee is concerned that a very small percentage of men take advantage of this opportunity. Отмечая, что закон 53/2000 признает право обоих родителей брать отпуск по уходу за ребенком в раннем младенческом возрасте, Комитет в то же время обеспокоен тем, что этой возможностью пользуется весьма незначительный процент мужчин.
In general, the term 'employee' in collective labor agreements refers to both men and women, while the term 'partner' depends on whether or not concubinage is recognized. Если говорить в целом, понятие "работник" в коллективных трудовых соглашениях охватывает и мужчин, и женщин, в то время как понятие "партнер" зависит от того, является ли факт сожительства гражданским браком или нет.
The retirement age of both male and female coal mining workers is 50 if they have paid social insurance for 20 years and had at least 15 years working in this job. Пенсионный возраст трудящихся как мужчин, так и женщин в угольной промышленности составляет 50 лет, если они в течение 20 лет платили взносы по линии социального страхования и их трудовой стаж на этой работе составляет не менее 15 лет.
Women's progress has to a large extent been reflective of the lack of support they gain from leaders both men and women. Недостаточный прогресс в улучшении положения женщин в значительной степени объясняется отсутствием поддержки со стороны руководства страны - как мужчин, так и женщин.
Since then, both men's whereabouts remain unknown. On 28 April 2005, these three cases were transmitted under the urgent action procedure to the Government of the Sudan. С тех пор местонахождение этих мужчин остается неизвестным. 28 апреля 2005 года в рамках процедуры незамедлительных действий сообщения об этих трех случаях были препровождены правительству Судана.
In older age groups, the number of women, both native Aruban and foreign-born, is significantly higher than the number of men. В более старших возрастных группах число женщин, как коренных жительниц Арубы, так и родившихся за границей, значительно больше, чем число мужчин.
Thanks to the institutional mechanisms, both constitutional and legal, to ensure gender equality, and to the Government's political will, Lao women had made progress in that area. Благодаря существующим конституционным и правовым организационным механизмам, призванным обеспечить равноправие мужчин и женщин, и политической воле правительства лаосские женщины достигли немалых успехов.
For example, in the Philippines interest in nursing schools has grown among both women and men, stimulated by the heightened demand for their skills within South-East Asia. Например, на Филиппинах как среди женщин, так и среди мужчин вырос интерес к обучению в медицинских училищах в связи с ростом спроса на услуги медсестер в странах Юго-Восточной Азии.
Gender wage gaps persist in all sectors and throughout the world, largely owing to occupational segregation, both vertical and horizontal, and as a result of women's high rate of participation in part-time work. Во всех секторах и во всех странах мира сохраняются различия в заработной плате женщин и мужчин, в значительной степени вследствие профессиональной сегрегации, как вертикальной, так и горизонтальной, а также в результате того, что женщины чаще работают неполный рабочий день.
The participation and active involvement of local communities, institutions, and affected individuals - both women and men - in the planning of recovery efforts is essential. Существенно важно обеспечить участие и активное вовлечение в планирование восстановительных работ местных общин, учреждений и самих пострадавших - как женщин, так и мужчин.
As Chairperson of the Inter-Agency Network on Women and Gender Equality, the Special Adviser provides leadership in the area of gender mainstreaming in both the substantive and operational areas. В качестве Председателя Межучрежденческой сети по положению женщин и равенству мужчин и женщин Специальный советник играет ведущую роль в области учета гендерной проблематики как в основной, так и в оперативной областях.
Agricultural credit also used to be the privilege of men alone, now both men and women farmers can take out loans. Сельскохозяйственные кредиты также являлись ранее исключительно мужской привилегией; теперь эти займы доступны как для мужчин, так и для женщин.
To improve the lives of both women and men, in the long run, statistical systems and budgets at the national as well as international level must bring about the sustained and institutionalized change needed to ensure the availability of quality gender statistics. В целях улучшения жизни женщин и мужчин в долгосрочной перспективе в статистических системах и бюджетах на национальном, а также международном уровне должны быть осуществлены устойчивые институционализированные преобразования, необходимые для того, чтобы обеспечить наличие качественных данных гендерной статистики.
The solution seems to be more in encouraging parties to put up more women candidates and general education on gender discrimination targeted at both women and men. Решение проблемы, по всей видимости, состоит в том, чтобы побуждать партии к выдвижению большего числа женщин-кандидатов и к повышению осведомленности женщин и мужчин в вопросах дискриминации по признаку пола.
The Special Rapporteur concluded by saying that she remained convinced that dialogue, perseverance and education for both men and women would in the end overcome all such harmful practices. В заключение Специальный докладчик соответственно отметила, что она по-прежнему убеждена в том, что диалог, настойчивость и просвещение мужчин и женщин позволят покончить со всеми видами вредной практики.
The number of both men and women in senior/managerial positions increased between 2000 and 2005 but the proportion of women remained unchanged. Число мужчин и женщин, занимающих старшие/управленческие должности, в период 2000 - 2005 годы возросло, но в процентном отношении доля женщин осталась неизменной.
Under a proposed new law, the age would be the same, 18, for both men and women, in accordance with the provisions of the Convention. Предлагаемый новый закон предусматривает, что брачный возраст - 18 лет - будет одинаковым для мужчин и женщин в соответствии с положениями Конвенции.
The Government had also undertaken awareness-raising campaigns aimed at changing ideas and attitudes among both women and men with regard to women's roles in society. Правительство провело также просветительские кампании, направленные на изменение представлений о статусе женщины и отношения мужчин и женщин к роли женщины в обществе.
Mr. Pastrascu (Romania) said that the new framework Bill revising the Family Code, which would soon be adopted, did indeed set the same legal age for marriage for both men and women. Г-н Пастраску (Румыния) говорит, что новый рамочный законопроект, пересматривающий семейный кодекс, который вскоре будет принят, действительно устанавливает одинаковый правовой возраст для вступления в брак для мужчин и женщин.