Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Both - Мужчин"

Примеры: Both - Мужчин
In keeping with world developments and in order to maintain the progress made by women, the State had enacted legislation to safeguard the rights of both genders in all fields. С учетом мировых событий и в целях закрепления прогресса, достигнутого женщинами, государство приняло закон о защите прав женщин и мужчин во всех областях.
(b) Permission for voluntary surgical sterilization (in both males and females) as a method of preventing unwanted pregnancies; Ь) осуществление хирургическим путем добровольной стерилизации (как в отношении мужчин, так и женщин) в качестве метода предупреждения нежелательной беременности;
There were statutory rights for shorter working days for both women and men with small children and ample opportunities for public child care and parental benefits. В законодательном порядке закреплены права, предусматривающие укороченный рабочий день для женщин и мужчин с малолетними детьми и широкие возможности для обеспечения ухода за детьми в государственных учреждениях и предоставление родителям различных льгот и пособий.
It also requested member States to mainstream gender in all sectors of national programmes, and to ensure that the gender dimension is integrated into the African Information Society Initiative to respond to the needs of both women and men appropriately and equitably. Она просила также государства-члены обеспечить актуализацию гендерной проблематики во всех секторах национальных программ и учет гендерного аспекта в инициативе по созданию Африканского информационного общества в целях надлежащего и справедливого удовлетворения потребностей женщин и мужчин.
The Board reiterated the importance of integrating the concept of gender - that is, focusing on both women and men - into the methodologies designed for the proposed research and training activities. Совет вновь указал на важность включения гендерной концепции - а именно с упором на положение женщин и мужчин - в методологии, разработанные для предлагаемых мероприятий в области исследований и профессиональной подготовки.
Pursuant to its provisions, the legal age for marriage in Benin was 18 years for both men and women, and married women were entitled to retain their maiden names. Согласно его положениям, минимальный установленный законом возраст вступления в брак для мужчин и женщин составляет 18 лет и замужние женщины получают право сохранять девичью фамилию.
It is concerned about both the gender disparity in wages and the unequal income distribution caused by the concentration of the vast majority of women in unpaid family work. Он обеспокоен неравенством в оплате труда и распределении доходов среди мужчин и женщин, обусловленным тем, что подавляющее большинство женщин занимается выполнением неоплачиваемой домашней работы.
When capital inflows are used to finance productive business spending, they stimulate economic growth and can therefore benefit both women and men in terms of employment and wages. Когда приток капитала используется для финансирования реального производства, он стимулирует экономический рост и тем самым может способствовать занятости и повышению заработной платы женщин и мужчин.
Starting from the principle of equality between men and women in all fields, the 1992 Constitution affirms that the citizen has both the right and the duty to work (article 55). Опираясь на принцип равноправия мужчин и женщин во всех областях, Конституция 1992 года подтверждает, что труд является одновременно и правом, и обязанностью граждан (статья 55).
A growing recognition that knowledge of both men's and women's attitudes and behaviour is essential for a full understanding of fertility and family dynamics, has led to efforts towards incorporating men in research analyses and policy programmes. Растущее осознание того, что для глубокого понимания динамики рождаемости и семейных отношений необходимо знание психологии и поведения как мужчин, так и женщин, привело к тому, что мужчины также стали объектом аналитических исследований и стратегических программ.
Sustained progress towards the goals of the World Summit for Children is likely to require both improvements in gender equity and a considerable strengthening of public institutions, complemented by community organization and partnerships with civil society. Для обеспечения устойчивого прогресса в деле реализации целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, возможно, потребуется как улучшение положения в области равенства мужчин и женщин, так и значительное укрепление государственных учреждений, а также общинных организаций и партнерских связей с гражданским обществом.
As far as the 40 per cent gender balance target was concerned, all nominating bodies now had to nominate both male and female candidates to fill vacancies. Что касается цели достижения 40-процентного гендерного баланса, в настоящее время все учреждения, выдвигающие кандидатов, должны выдвигать кандидатов на вакантные должности как из числа мужчин, так и из числа женщин.
The Family Planning Campaign also increasingly promoted male participation in family life and reproductive health education for the public especially for youth, both girls and boys. В рамках Кампании по планированию семьи также все больше внимания уделяется участию мужчин в жизни семьи и просвещению по вопросам репродуктивного здоровья, в первую очередь молодежи, как девочек, так и мальчиков.
The differences deepen as the age rises, although both genders' income climbs with age. По мере увеличения возраста этот разрыв увеличивается, хотя с возрастом доход как мужчин, так и женщин увеличивается.
UNRWA is offering vocational and technical training for both women and men and, in addition, special courses for women. БАПОР предоставляет профессиональную и техническую подготовку как для женщин, так и для мужчин и, кроме того, организовало специальные курсы для женщин.
Such policies create a more supportive working environment, which recognizes increasingly conflicting work demands and their impact on the family and the personal lives of all staff, both men and women. Такие меры позволяют создать более благоприятные условия труда с учетом того, что требования к качеству работы все более возрастают и это влияет на семейную и личную жизнь всех сотрудников, как мужчин, так и женщин.
Gender equality in general is a means to promote human rights, reduce poverty and create a democratic system that addresses the needs of both men and women in society. В целом равенство между мужчиной и женщиной - это средство поощрения прав человека, сокращения масштабов нищеты и создания демократической системы, удовлетворяющей потребности как мужчин, так и женщин в обществе.
It is envisaged that young women and men will be given every opportunity to reach their full potential both in their individual capacities as well as active citizens of society. Предполагается, что для молодых женщин и мужчин будут созданы все возможности для реализации их потенциала в полной мере как в их личном качестве, так и в качестве активных граждан общества.
Women tend to be separated from men in the labour market structure both horizontally (across economic sectors and subsectors) and vertically (within occupational hierarchies). Прослеживается тенденция отделения женщин от мужчин в структуре рынков труда как горизонтально (в экономических секторах и подсекторах), так и вертикально (в рамках профессиональных иерархий).
Cities need to be successful in social as well as economic terms, for both women and men equally, as well as for the elderly and those with disabilities. Успешное развитие городов должно иметь как социальную, так и экономическую направленность и в равной степени учитывать интересы и потребности как женщин, так и мужчин, а также лиц пожилого возраста и инвалидов.
In the follow-up to the Fourth World Conference on Women, HIV/AIDS has been identified as a priority concern, from both the health and the gender-equality perspectives. В последующих мерах по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин проблема ВИЧ/СПИДа определена как одна из приоритетных с точки зрения как охраны здоровья, так и равенства мужчин и женщин.
We also seek to ensure that the institution of parliament is able to address gender issues, and we do so by raising awareness of these issues among women and men both. Мы также стремимся добиться того, чтобы парламентский институт мог решать гендерные проблемы, и мы делаем это путем повышения информированности как женщин, так и мужчин в отношении этих проблем.
French positive law, both in the form of constitutional principles and in legislation, clearly establishes equality between men and women in the sphere of employment. Как с точки зрения конституционных принципов, так и в самом законодательстве позитивное право Франции закрепляет формальное равенство мужчин и женщин в области занятости.
Exposure to chemicals in the workplace, such as solvents in small-scale industries and pesticides in agriculture, has been known to result in adverse reproductive outcomes both in females and males. Известно, что воздействие химических препаратов на рабочем месте, таких как растворители в кустарном производстве и пестициды в сельском хозяйстве, приводит к вредным последствиям для репродуктивного здоровья женщин и мужчин.
(b) Countries should commit themselves to a development strategy that recognizes the centrality of employment creation for both women and men as the most effective policy instrument of poverty reduction. Ь) страны должны принять обязательство осуществлять стратегию развития, в которой признается ключевая роль создания рабочих мест для женщин и для мужчин как самого эффективного инструмента политики сокращения масштабов нищеты.