Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Both - Мужчин"

Примеры: Both - Мужчин
The Committee requests the State party to increase its efforts to create awareness in society about the need to change stereotypical attitudes and discriminatory behaviour towards women and girls through, inter alia, specific programmes directed at both women and men in this regard. Комитет просит государство-участника активизировать усилия по информированию общества о необходимости изменения стереотипного отношения и дискриминационного поведения в отношении женщин и девочек, в том числе посредством реализации специальных программ по этим вопросам, предназначенных как для женщин, так и для мужчин.
The Committee recommends the adoption of a comprehensive strategy to accelerate the participation of women in decision-making positions in political life, both in appointed and elected bodies, until a balanced representation of women and men was attained. Комитет рекомендует принять всеобъемлющую стратегию для скорейшего обеспечения участия женщин в политической жизни на руководящих должностях как в назначаемых, так и в выборных органах до достижения сбалансированного представительства женщин и мужчин.
Finally, the Bamako Declaration stresses the scale of the challenge represented by the participation in democratic life of all citizens, both men and women, including the poorest and the most disadvantaged. Наконец, в Бамакской декларации подчеркивается масштабность задачи, состоящей в вовлечении в демократическую жизнь всех граждан, как мужчин, так и женщин, в том числе беднейших и наиболее обездоленных их слоев.
She asked what specific initiatives, if any, the Government had undertaken, including those in collaboration with NGOs and involving both women and men participants, to dispel discriminatory customary practices with respect to women's access to land ownership. Оратор спрашивает, какие конкретные инициативы, если таковые имели место, предпринимало правительство, в том числе во взаимодействии с НПО и с участием женщин и мужчин, с целью преодоления общепринятой дискриминационной практики в вопросах доступа женщин к владению землей.
She asked whether the draft law on State guarantees of equal rights and equal opportunities for men and women had now been adopted and requested information on its content, in particular whether it prohibited both direct and indirect discrimination. Оратор спрашивает, был ли принят проект закона о государственных гарантиях равных прав и равных возможностей среди мужчин и женщин, и просит представить информацию о его содержании, в частности о том, предусмотрен ли в нем запрет прямой и косвенной дискриминации.
At the same time, there is a lack of discussion of and focus on the role of men, both in such programmes and in promoting children's well-being more generally, which hampers progress towards a more equal sharing of responsibilities. В то же время вопросы участия мужчин в этих программах и их роли в обеспечении благополучия детей в целом обсуждаются недостаточно широко, и им уделяется недостаточно внимания, что сдерживает прогресс в деле обеспечения более справедливого распределения обязанностей.
Demokratia's sole purpose is to increase the number of women in the Faroese Parliament and municipal councils. Demokratia is continuously campaigning to raise public awareness of the importance of both genders being represented on bodies taking political decisions. Единственной целью организации является увеличение числа женщин в парламенте и муниципальных советах Фарерских островов. «Демократия» постоянно ведет агитацию с целью способствовать пониманию общественностью важности представительства мужчин и женщин в органах, принимающих политические решения.
At the Pacific Rim Championships, Burnett won 1st place in both Men's Individual Trampoline and Men's Synchronized Trampoline along with his partner, Charles Thibault. На Тихоокеанском чемпионата Бернетт занял 1-е место в соревнованиях для мужчин в индивидуальных прыжках на батуте и в синхронных прыжках на батуте вместе со своим напарником Шарлем Тибо.
The trend-setting collective agreements give a right to full or partial pay during a part of the parental leave period and this right has been increased gradually over the years for both women and men. Новаторские коллективные соглашения дают право на полную или частичную заработную плату в течение части срока родительского отпуска, и это право с годами постепенно расширяется как для мужчин, так и женщин.
So, two men, independently of each other both misunderstood that you wanted to have your wife killed? То есть, двое мужчин, независимо друг от друга, решили что вы хотите убить свою жену?
(b) Incorporation into the rates developed in (a) above of a 0.5 per cent reduction factor per annum, for both males and females, for the subsequent 10 years, to reflect the clear and continuing trend of increased longevity. Ь) введение в показатели, разработанные, как указано в а выше, коэффициента сокращения 0,5 процента в год как для мужчин, так и для женщин на последующие десять лет, чтобы отразить четкую и неуклонную тенденцию к увеличению продолжительности жизни.
The wife of W. H. testified that one of the men shot her husband through the half-open window; both men then broke into the house, took the television set and ran off. Жена У.Х. показала, что один из мужчин застрелил ее мужа через полуоткрытое окно, после чего они оба ворвались в дом, забрали находившийся там телевизор и скрылись.
2.4 L.S. further testified that both men invited H. H. to join them in having some fun with her; she claimed that, although she became aware of the men's intentions, she was too scared to react. 2.4 Л.С. также заявила, что оба мужчины пригласили Х.Х. присоединиться к ним и поразвлечься с ней; по ее утверждению, хотя она понимала намерения мужчин, она была слишком испугана, чтобы что-либо предпринять.
Experience in a number of countries shows that women and men can be mobilized to overcome violence in all its forms and that effective public measures can be taken to address both the causes and the consequences of violence. Опыт ряда стран свидетельствует о возможности мобилизации мужчин и женщин на борьбу с насилием во всех его формах и принятия государственными органами эффективных мер по преодолению последствий и искоренению причин насилия.
It was particularly significant that the Beijing Declaration and Platform for Action recognized the importance of conscience and religion in the lives of women and men and affirmed those aspects both as human rights and as contributing to the advancement of women. Особо значимо то, что в Пекинской декларации и Платформе действий признается важность совести и религии в жизни женщин и мужчин, причем подтверждается значение этих аспектов и как прав человека, и как средства, содействующего улучшению положения женщин.
In 1850 she wrote Evenings at Woodlawn, a collection of German legends and traditions, and Domestic History of the American Revolution, possibly the only history of the American Revolution told from the perspective of both men and women. В 1850 она опубликовала «Evenings at Woodlawn», сборник германских легенд и традиций, а также «Domestic History of the American Revolution», которая, возможно является единственной истории борьбы американцев за независимость, рассказанной с точки зрения как мужчин, так и женщин.
X-linked RP can be either recessive, affecting primarily only males, or dominant, affecting both males and females, although males are usually more mildly affected. Х-хромосомный RP может быть или рецессивный, затрагивающий в первую очередь только мужчин, или доминирующий, затрагивающие как мужчин, так и женщин, хотя на мужчин, как правило, более мягко влияет.
Participants discussed the need to ensure that STEM content and the related knowledge that emerged out of those fields responded to the needs of both women and men, and that women fully reaped the benefits of scientific and technological developments and innovations. Участники обсудили необходимость обеспечения того, чтобы достижения и соответствующие знания, появляющиеся в областях науки, техники, инженерии и математики, отвечали потребностям как мужчин, так и женщин, и чтобы женщины могли в полной мере пользоваться плодами научно-технических разработок и инноваций.
Enhanced planning capacity and career development will serve the interests of both the Organization and staff - men and women - in clarifying where and when opportunities for mobility and career advancement will arise. Укрепление потенциала в области планирования и обеспечение более широких перспектив в плане развития карьеры будут служить интересам как Организации, так и персонала (мужчин и женщин) в деле уточнения того, где и когда будут возникать возможности для перевода на другие должности и развития карьеры.
Responding to a question, Ms. Tallawy stated that the provisional agenda for the World Conference on Human Rights, adopted by the General Assembly in its resolution 47/122, covered the human rights of both men and women. Отвечая на один из вопросов, г-жа Таллави указала, что предварительная повестка дня Всемирной конференции по правам человека, принятая Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 47/122, охватывает вопросы прав человека, касающиеся как мужчин, так и женщин.
(a) Ensuring that appropriate third-level education opportunities are open to both women and men to equip them for managerial and entrepreneurial careers; а) обеспечение как для женщин, так и для мужчин возможностей получения соответствующего высшего образования, которое позволит им успешно работать в области управления и предпринимательства;
To realize fully equality between women and men in their contribution to the economy, active efforts are required for equal recognition and appreciation of the influence that the work, experience, knowledge and values of both women and men have in society. Для обеспечения полного равенства между мужчинами и женщинами в плане их вклада в экономику необходимы активные усилия с целью добиться равного признания значения и понимания ценности того влияния, какое имеют в обществе труд, опыт, знания и ценности как мужчин, так и женщин.
IMC Millenium Automatic The IMC Millenium Automatic model is designed for men who are used to success, both confident and determined. IMC Millenium Automatiс Модель IMC Millenium Automatiс - для уверенных, целеустремленных мужчин, привыкших к успеху.
Although the proportion of women was lower, the situation was alarming as the rate of increase for women for both HIV and AIDS was higher than for men over the previous years. Хотя эта проблема затрагивает женщин в меньшей степени, ситуация вызывает тревогу, поскольку в последние годы темпы распространения ВИЧ и СПИДа среди женщин превышают аналогичные показатели для мужчин.
Croatia set off the refugee avalanche from both Croatia and Bosnia and Herzegovina and most of those helpless men and women found refuge in the Federal Republic of Yugoslavia where they are treated equally irrespective of nationality. Действия Хорватии вызвали массовый исход беженцев из Хорватии и Боснии и Герцеговины, и большинство этих нуждающихся в помощи мужчин и женщин нашли убежище в Союзной Республике Югославии, где к ним относятся одинаково, независимо от их национальной принадлежности.