Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Both - Мужчин"

Примеры: Both - Мужчин
Although the State party claimed that it did not need to institute temporary special measures, she believed that much more complex and substantive action was in order, and that efforts to combat stereotypes should target both women and men. Хотя государство-участник утверждает, что оно не нуждается в принятии временных специальных мер, она полагает, что необходимо принять более всеобъемлющие эффективные меры и что усилия по борьбе со стереотипами должны охватывать как женщин, так и мужчин.
Those efforts should include educational measures at all levels, beginning at an early age; the revision of school textbooks and curricula; and awareness-raising campaigns directed at both women and men to address stereotypes regarding the roles of women and men. Это должно включать меры в области образования на всех уровнях, начиная с раннего возраста; пересмотр школьных учебников и программ; и кампании по повышению осведомленности как женщин, так и мужчин с целью рассмотрения стереотипов в отношении ролей женщин и мужчин.
While we have managed to reduce gender disparities in education and have succeeded in improving access to sanitation and other basic facilities, great disparities remain in the levels of development both within and among our countries. Хотя мы смогли преодолеть проблемы неравенства мужчин и женщин в области образования и улучшить доступ к водоснабжению и канализации и другим базовым услугам, сохраняются серьезные различия в уровнях развития как в самих наших странах, так и между ними.
While the above concerns affect both men and women, research shows that women's careers suffer more frequently owing to their exclusion from informal networks and to stereotyped assumptions about women's suitability and acceptability in management roles. Хотя вышеуказанная озабоченность затрагивает и мужчин, и женщин, исследование показывает, что карьере женщин чаще наносится ущерб из-за неформальных контактов и связей и их исключения из этого процесса, а также стереотипных предположений о приемлемости и пригодности женщин для выполнения управленческих ролей.
The Committee is concerned that the State party lacks a comprehensive approach to policies and programmes aimed at achieving women's equality with men, addressing both direct and indirect discrimination against women. Комитет обеспокоен тем, что у государства-участника нет всеобъемлющего подхода к разработке политики и программ, направленных на обеспечение равенства женщин и мужчин и ликвидацию как прямой, так и косвенной дискриминации в отношении женщин.
The Act defines pay as general remuneration for work done and includes both direct and indirect payments and benefits, which are to be determined in the same manner for women and men and to be based on criteria free from gender discrimination. Закон определяет заработную плату как общее вознаграждение за выполненную работу и включает как прямые, так и косвенные выплаты и льготы, которые устанавливаются одинаково для женщин и мужчин на основе критериев, лишенных дискриминации по признаку пола.
Differences in men's and women's security priorities and needs, both in the home and in the public sphere, need to be identified when working to establish a safe environment. В рамках усилий по созданию безопасной обстановки необходимо выявлять различия в приоритетах и потребностях мужчин и женщин в отношении безопасности как на бытовом уровне, так и в обществе в целом.
The Special Rapporteur highlights the fact that trafficking in women is one component of a larger phenomenon of trafficking in persons, including both male and female adults and children. Специальный докладчик особо подчеркивает тот факт, что торговля женщинами является одним из элементов более широкого явления торговли людьми, включая как мужчин и женщин, так и детей.
Men and women were free to enter into marriage by mutual consent if they had attained the minimum legal age, article 6 of the Family Law set the legal age for marriage for both men and women at 18. Мужчины и женщины могут свободно вступать в брак по взаимному согласию после достижения ими предусмотренного в законодательном порядке минимального возраста вступления в брак, который в соответствии со статьей 6 закона о семье составляет 18 лет как для мужчин, так и для женщин.
The results of both the 2000 "Flower of Fern" campaign and a UNDP study had indicated that the vast majority of men did not recognize any personal responsibility in family planning, and the Government was aware that such an attitude had to be changed through education. Результаты проведенной в 2000 году кампании под названием «Цветок папоротника» и исследования ПРООН показали, что подавляющее большинство мужчин не признают никакой личной ответственности в вопросах планирования семьи; при этом правительство отдает себе отчет в том, что подобное отношение необходимо изменить путем разъяснительной работы.
The Institute for Employment and Professional Training contributes equally to the promotion of capacity-building and training measures for both men and women. Институт по вопросам занятости и профессиональной подготовки, со своей стороны, также участвует в формировании кадров и профессиональной подготовке мужчин и женщин.
With reference to the rule on custody and its possible conflict with article 16, he clarified that the rule provided equal responsibility to both men and women and allowed flexibility for men and women to freely decide on custody matters. В отношении нормы, касающейся попечения, и ее возможной коллизии со статьей 16 оратор разъясняет, что эта норма устанавливает равную ответственность мужчин и женщин и предоставляет мужчинам и женщинам свободу выбора при принятии решений по вопросам опеки и воспитания их детей.
Also, she asked what had been done to educate both men and women in refugee and internally displaced communities about non-discrimination against women and about family rights and obligations under the Family Law. Оратор также спрашивает, что было сделано для просвещения мужчин и женщин в общинах беженцев и внутренне перемещенных лиц по вопросам недопустимости дискриминации в отношении женщин и семейных прав и обязанностей согласно Закону о семье.
It also recommends that the media be encouraged to project a positive image of women and of the equal status and responsibilities of women and men both in the private and public spheres. Он также рекомендует поощрять средства массовой информации отображать позитивный имидж женщин и равный статус и обязанности женщин и мужчин в частном и государственном секторах.
By allowing the parents to choose the surname they wish to give their children, the new law establishes perfect equality between men and women by giving both parents equal rights. Новый закон, давая возможность родителям выбрать для своих детей фамилию по своему усмотрению, также преследует цель обеспечить равенство мужчин и женщин, предоставляя обоим родителям равные права.
In both multilateral and regional forums, Mexico has supported initiatives that help promote respect for women's human rights, including gender mainstreaming, equal opportunities between women and men, and the promotion of non-discrimination and the fair and equitable development of all society. В ходе многосторонних и региональных встреч Мексика выступала с инициативами, содействующими обеспечению и соблюдению прав человека женщин, внедрению гендерного подхода, созданию равных возможностей для женщин и мужчин, недопущению дискриминации и обеспечению справедливого и равноправного развития всего общества.
Mr. Flinterman drew attention to general recommendation No. 21, which stated, inter alia, that the Committee considered that the minimum age for marriage should be 18 years for both men and women, as marriage entailed important responsibilities. Г-н Флинтерман обращает внимание на общую рекомендацию 21, в которой, в частности, говорится, что Комитет считает, что минимальный брачный возраст должен составлять 18 лет как для мужчин, так и для женщин, поскольку брак влечет за собой серьезные обязанности.
19.8.3 The three service delivery agencies provide a full range of reproductive health and family planning services including planning for men and women, pregnancy advice, child delivery services and both ante-natal and post-natal care. 19.8.3 Эти три организации предоставляют полный спектр услуг в области репродуктивного здоровья и планирования размера семьи, включая регулирование рождаемости для мужчин и женщин, консультации в период беременности, родовспоможение, а также медицинское обслуживание в дородовой и послеродовой периоды.
With regard to temporary special measures, she said that the Gender Equality Act provided for special training courses for both men and women so as to achieve a gender balance in education. Касательно временных специальных мер, она говорит, что Закон о гендерном равенстве предусматривает организацию специальных учебных курсов как для мужчин, так и для женщин, с тем чтобы достичь гендерного равновесия в сфере образования.
The State Secretariat for Women, as part of the campaign to combat domestic violence, had sponsored a radio programme, "Know Your Rights", to sensitize both men and women to the issues. Министерство по делам женщин, в рамках кампании борьбы с насилием в семье, финансирует выпуск радиопрограммы «Знай свои права», которая направлена на разъяснение вопросов в этой области среди мужчин и женщин.
Currently, women earned about 25 per cent less than men, a phenomenon which was related to the fact that women held fewer high-level positions in both the public and the private sectors. В настоящее время женщины зарабатывают почти на 25 процентов меньше мужчин, и это обусловлено тем, что женщины занимают меньше высокопоставленных должностей как в государственном, так и в частном секторах.
The routine includes the requirement that a nominating body must nominate both a woman and a man to each post, so that the Government can choose the underrepresented gender and appoint a board with an equal gender distribution. Это обычно включает требование, чтобы орган, осуществляющий выдвижение кандидатов, представлял на каждую вакансию как женщин, так и мужчин, с тем чтобы правительство смогло выбрать менее представленного в гендерном отношении кандидата и сформировать совет с равным гендерным распределением.
From 1 July 2002, the governing boards of higher education institutions are as far as possible to find both female and male candidates when vice-chancellors and deputy vice-chancellors are to be appointed. С 1 июля 2002 года попечительские советы высших учебных заведений стремятся, по мере возможности, подбирать кандидатов среди как женщин, так и мужчин, если речь идет о назначении ректоров и проректоров.
Article 17 further clarifies that in application of the law the word "foreigner" covers both males and females, unless otherwise stipulated, which confirms the principle of equality between men and women in applying for nationality. В статье 17 также поясняется, что при применении положений закона слово "иностранец" распространяется как на мужчин, так и на женщин, если это не оговорено иначе, что подтверждает принцип равенства между мужчинами и женщинами при подаче заявлений о получении гражданства.
It is hoped that the report will provide useful indicators for development actors on priority issues and entry points for effectively harnessing the human resource potentials of both women and men, in the pursuit of development ideals. Есть надежда, что партнеры в области развития найдут в докладе полезные указания по вопросам первоочередной важности и отправным моментам для эффективного использования человеческого потенциала - как женщин, так и мужчин - в достижении идеалов развития.