Mainstreaming gender equality into the work of parliament should contribute to effective implementation and oversight of policies that address the needs and interests of both men and women. |
Обеспечение гендерного равенства в работе парламента должно способствовать эффективному осуществлению стратегий, направленных на удовлетворение потребностей и интересов мужчин и женщин, и обеспечению контроля над этими стратегиями. |
Although women are stronger supporters of gender equality than men, there have been positive changes in gender attitudes and values for both women and men. |
Хотя женщины являются более активными сторонниками гендерного равенства, чем мужчины, взгляды на гендерные вопросы и гендерные ценности изменились в лучшую сторону как у женщин, так и у мужчин. |
There is a gender gap in terms of labour force participation and unemployment rates (both in favour of men) |
имеется гендерный разрыв по показателям доли среди экономически активного населения и безработных (в обоих случаях в пользу мужчин); |
It will operate independently of the Council for Women and Men, but there may be certain organizations which will be included in the work of both councils. |
Он будет действовать независимо от Совета по вопросам социального равенства женщин и мужчин, хотя деятельность некоторых организаций может затрагиваться и тем, и другим Советом. |
The table below shows the average wage of women and the average wage of men: the inequalities are considerable, in both 1997 and 2005. |
В таблице ниже приводятся данные о средней заработной плате женщин и мужчин; и в1997, и в 2005 году разрыв весьма значителен. |
JASIC chose to use both male and female data from the Nyquist study on the basis of past studies not showing significant difference in bone material property between males and females. |
ЯЦИАС решил использовать данные исследования Найквиста, полученные на основе предыдущих исследований как для мужчин, так и для женщин и не выявившие значительной разницы в свойствах костного материала между мужчинами и женщинами. |
Recognizing the importance of the full and effective participation of both women and men in mine action programmes, |
признавая важность всестороннего и эффективного участия как женщин, так и мужчин в программах деятельности, связанной с разминированием, |
Access to sustainable livelihoods for both women and men is now widely recognized as a key element of protection in the context of displacement, and is critical to ensuring durable solutions for IDPs. |
Сегодня широко признается, что доступ к устойчивым средствам к существованию как для женщин, так и для мужчин является ключевым элементом защиты в контексте перемещения и решающим фактором с точки зрения обеспечения долгосрочных решений для ВПЛ. |
A gender-sensitive parliament is a parliament that responds to the needs and interests of both men and women in its composition, structures, operations, methods and work. |
Парламент, использующий гендерный подход, - это парламент, который с точки зрения своего состава, структур, деятельности, методов функционирования и повседневной работы учитывает потребности и интересы как мужчин, так и женщин. |
They must make a conscious effort to understand fully the principle of the equality of women and men and its expression in both private and public life. |
Они должны прилагать осознанные усилия с целью полностью понять принцип равенства женщин и мужчин и его проявления как в частной, так и в общественной жизни. |
The elimination and prevention of all forms of violence against women and girls requires a multifaceted approach that requires the active involvement of both men and women. |
В целях ликвидации и предотвращения насилия в отношении женщин и девочек во всех его формах необходимо применять многоаспектный подход, ориентированный на активное участие как мужчин, так и женщин. |
The boards of both public limited and certain privately owned companies must comprise at least 40% women and 40% men. |
Совет управляющих как акционерных обществ открытого типа, так и некоторых частных компаний должен состоять, как минимум, на 40% из женщин и, как минимум, на 40% из мужчин. |
Despite all the difficulties encountered in the case of both women and men, we believe that these activities help to support the United Nations in its work of various kinds. |
Несмотря на все трудности, с которыми Комиссии приходилось сталкиваться как в отношении женщин, так и в отношении мужчин, мы считаем, что проводимые ею мероприятия оказывают Организации Объединенных Наций содействие в различных сферах ее деятельности. |
The United Nations must provide capacity-building for media agencies to increase their ability to undertake independent journalism and monitor and evaluate government action to ensure that it has positive impacts on both women and men. |
Организация Объединенных Наций должна содействовать укреплению потенциала информационно-новостных агентств, с тем чтобы расширить их возможности в плане ведения независимой журналистской деятельности и мониторинга и оценки действий правительства, позволяющей убедиться, что они приносят положительные результаты как для женщин, так и для мужчин. |
This competition, which is open to both men and women without discrimination, is based on the requirements and skills which the ministry deems suitable and announces. |
Этот конкурс, который открыт без какой-либо дискриминации как для мужчин, так и для женщин, основан на требованиях и навыках, которые Министерство полагает подходящими и объявляет. |
Life expectancy increases for both genders, possibly narrowing the gender gap in life span duration. |
Показатели ожидаемой продолжительности жизни увеличиваются как в случае мужчин, так и в случае женщин, что, вероятно, приводит к уменьшению разрыва в продолжительности жизни между ними. |
The same average wage was used for both men and women, so all of the comments in Table 2 are valid for this table. |
В отношении как мужчин, так и женщин был использован один и тот же показатель средней заработной платы, так что все комментарии к данным, приведенным в таблице 2, справедливы и для этой таблицы. |
Workforce participation rates have risen in Qatar for both men and women and the unemployment rate has fallen. |
Доля работающих как среди мужчин, так и среди женщин повысилась в Катаре, а уровень безработицы снизился. |
Older women live on average from four to seven years longer than men, and issues of gender across the life course often influence access to health care, resources, education and opportunities, with an impact that is both ongoing and cumulative. |
Пожилые женщины живут в среднем на 4 - 7 лет дольше мужчин, и гендерные проблемы на протяжении всей жизни нередко оказывают влияние на доступ к медицинскому обслуживанию, ресурсам, образованию и возможностям, оказывая длительное совокупное воздействие. |
In some areas of South Asia, there is a strong preference for having sons; girls can be perceived as a financial burden for the family both due to dowry demand and the fact that women earn much less than men, reflecting persistent gender inequality in earnings. |
В некоторых районах Южной Азии предпочитают иметь мальчиков, девочки могут рассматриваться как финансовое бремя для семьи в силу требования выплаты приданного и того факта, что женщины зарабатывают намного меньше мужчин, что свидетельствует о сохраняющемся гендерном неравенстве в доходах. |
Also, in the goal of reducing inequality among women and men, there should be greater stress on enforcement of equal opportunity for both men and women in all aspects of life and social enterprise. |
Кроме того, в рамках цели в отношении сокращения неравенства между женщинами и мужчинами необходимо обратить больше внимания на обеспечение реализации равных возможностей для мужчин и женщин во всех сферах жизни и общественного производства. |
In implementing the present strategic plan, UN-Habitat will continue promoting the empowerment of women in order to ensure equal access of both men and women to the fruits of urban development. |
При осуществлении настоящего стратегического плана ООН-Хабитат продолжит оказание содействия расширению возможностей женщин с целью обеспечить равный доступ мужчин и женщин к плодам городского развития. |
JS2 noted that there was no provision in the Women's Act 2010 which stipulated that the minimum age for marriage should be 18 for both men and women. |
В СП2 констатируется, что в Законе о женщинах 2010 года отсутствует положение о том, что минимальный возраст вступления в брак должен составлять 18 лет и для мужчин, и для женщин. |
One such initiative involved the allocation of 173 housing units in October 2012 to widows and divorcees among 703 citizens throughout the State - both male and female - who submitted housing applications. |
Одна из таких инициатив, действовавших по всей территории государства, предусматривала распределение 173 жилищных единиц в октябре 2012 года среди вдов, вдовцов и разведенных женщин и мужчин в количестве 703 человек, подавших заявки на улучшение жилищных условий. |
Educating both men and women in areas where there is a lack of equality creates a space for acceptance, respect and accountability, which will then lead to protecting and promoting equal rights. |
Обучение и просвещение мужчин и женщин в тех областях, где отмечается отсутствие равноправия, создает пространство для позитивного отношения, уважения и подотчетности, что в свою очередь ведет к защите и поощрению равенства прав. |