Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Both - Мужчин"

Примеры: Both - Мужчин
Recalling that women workers were concentrated in export-oriented labour-intensive industries that absorb mostly unskilled and low-paid labour, the Committee noted that minimum wages for unskilled labour are applicable to both men and women. Напомнив, что трудящиеся-женщины в основном работают в ориентированных на экспорт трудоемких отраслях, где занята большей частью неквалифицированная и малооплачиваемая рабочая сила, Комитет отметил, что минимальный уровень заработной платы за неквалифицированный труд устанавливается как для мужчин, так и для женщин.
What challenges are presented for gender equality because of current attitudes of both men and women. Какие трудности ждут как мужчин, так и женщин на пути обеспечения гендерного равенства из-за существующих установок?
During 2001, approximately twice the number of curative visits was made by females both regionally and island-wide, as by males. В 2001 году число женщин, обратившихся за помощью к врачам, как на региональном, так и на национальном уровне, вдвое превысило число мужчин.
In connection with gender balance, observations were also made on the need to have better geographical representation both between regions and within regions. В связи с обеспечением сбалансированной представленности мужчин и женщин были высказаны замечания о необходимости улучшения географической представленности как регионов, так и стран из одного и того же региона.
Literacy rates are equally high for both males and females - 91 per cent and 88 per cent, respectively. Уровень грамотности одинаков как для мужчин, так и для женщин - 91 процент и 88 процентов, соответственно.
The Committee is concerned that persistent cultural stereotypes of the role of women negatively affect the equal enjoyment of rights by both men and women. Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что сохраняющиеся культурные стереотипы, касающиеся роли женщин, негативно влияют на равенство в осуществлении прав как мужчин, так и женщин.
Among both women and men, 34% of the population in the 2566 years age group have tertiary education. Как среди женщин, так и среди мужчин 34% населения в возрасте 25-66 лет имеют высшее образование.
Years of investment in the primary, secondary and tertiary education of both women and men have led to the accumulation of a growing stock of expertise. Многолетнее инвестирование в начальное, среднее и высшее образование как для женщин, так и для мужчин привело к накоплению знаний в специальных областях.
These large differences by gender come about because women usually outlive their husbands, both because of women's higher life expectancy and because they tend to marry men older than themselves. Такое большое различие между мужчинами и женщинами объясняется тем, что женщины обычно живут дольше своих мужей как вследствие большей продолжительности жизни у женщин, так и в результате того, что они часто выходят замуж за мужчин старше себя.
Staff are expected to design and deliver services in ways that will ensure accessibility to both women and men Ожидается, что сотрудники организуют и предоставляют услуги таким образом, чтобы обеспечивался доступ к ним как женщин, так и мужчин
Furthermore, exclusive or primary reliance on family care is in contrast with the goals of higher women's labour force participation and longer working lives for both men and women. Кроме того, исключительная или преобладающая роль семьи в уходе не соответствует целям расширения присутствия женщин на рынке труда и увеличения продолжительности трудовой деятельности как мужчин, так и женщин.
The robust series of resolutions adopted by the Security Council over the past three years casts a new spotlight on this phenomenon and its perpetrators - predominantly men in uniform, affiliated with both State and non-State armed groups. Целый ряд резолюций, принятых Советом Безопасности за последние три года, проливают новый свет на это явление и виновных лиц - в основном, мужчин в форме, ассоциированных как с государственными, так и негосударственными вооруженными группами.
Consequently, rural girls are employed in more precarious forms of informal employment, including domestic work, where they face numerous health risks, including abuse by both the women and men of the household. Поэтому сельские девочки больше заняты в неофициальном секторе, выполняя различную мелкую работу, в том числе домашнюю, где они подвергаются многочисленным угрозам своему здоровью, включая насилие в семье со стороны как женщин, так и мужчин.
Participants recognized that both fathers and mothers played a vital role in challenging existing gender stereotypical attitudes and behaviour, which was a precondition for involving men and boys in achieving gender equality. Участники признали, что отцы и матери играют жизненно важную роль в расшатывании устоев существующих стереотипных гендерных установок и поведения, что является необходимым предварительным условием для вовлечения мужчин и мальчиков в достижение равенства между мужчинами и женщинами.
If changes are not made, skilled female labour may not be retained both because of problems of managing work and family and because of unchanging dominant male workplace cultures. В отсутствие изменений вряд ли удастся сохранить квалифицированную женскую рабочую силу на рынке труда из-за проблем, связанных с невозможностью сочетания трудовых и домашних обязанностей, а также закоренелой культурой доминирования мужчин на производстве.
Since 2007 an annual lesson on gender literacy has been introduced in general education schools, in order to combat gender prejudice and stereotyping among young people and adults, and help to secure equal rights and opportunities in Ukrainian society for both men and women. С 2007 года в общеобразовательных учебных заведениях внедрено ежегодное проведение Урока гендерной грамотности, целью которого является преодоление среди молодежи и взрослых гендерных предрассудков и стереотипов, содействовать обеспечению равных прав и возможностей мужчин и женщин в украинском обществе.
Participation by both men and women in all branches of the executive, at the federal, regional and local levels, was provided for in the Belgian Constitution. Конституция Бельгии гарантирует равноправный доступ мужчин и женщин во все органы исполнительной власти как на федеральном, так и на региональном и местном уровнях.
The auxiliary educational material was published in both written and digital form to contribute to the achievement of the aforementioned goals, as well as to students' and teachers' awareness on the issue of unequal gender relations. Для достижения вышеуказанных целей, а также для привлечения внимания учащихся и преподавателей к проблеме неравенства мужчин и женщин вспомогательные учебные материалы выпускались как в печатном, так и в цифровом формате.
It expands the opportunities and life choices for both boys and girls; men and women. Оно расширяет возможности и выбор жизненного пути как для мальчиков, так и для девочек, как для мужчин, так и для женщин.
Attempts are made to make the gender divided labour market disappear, both horizontally and vertically, for instance through gender mainstreaming in recruitment and promotion, harmonisation of work and family responsibilities for women and men and initiatives to obtain equal remuneration. Предпринимаются усилия в горизонтальном и вертикальном направлениях для преодоления гендерного разделения рынка труда, например, путем актуализации гендерных вопросов при наборе на работу и карьерном продвижении, гармонизации производственных и семейных обязанностей мужчин и женщин и принятии инициатив по обеспечению равного вознаграждения за равный труд.
Facilitating the reconciliation of work and private obligations in respect of child care leave for both women and men: Содействие достижению баланса между рабочими и личными обязанностями в связи с отпуском по уходу за ребенком - как для мужчин, так и для женщин:
Since the millennium, the number of both male and female top managers has risen but the rate of women has remained the same. С начала нового тысячелетия количество топ-менеджеров - как мужчин, так и женщин - возросло, но доля женщин осталась прежней.
These texts highlight the positive roles of both male and female, so that students are socialized into performing necessary roles, rather than gender assigned roles. В текстах учебников подчеркиваются положительные роли и мужчин и женщин, с тем чтобы подготовить учащихся к выполнению необходимых ролей, а не ролей, предписанных в соответствии с полом.
It should be noted that the employment legislation provides for equal opportunities for men and women in both the public and private sectors without any discrimination whatsoever in the labour market. It requires only the fulfilment of other conditions related to ability and competences, etc. Наконец, следует упомянуть, что как в государственном, так и в частном секторе законодательством предоставляются равные возможности трудоустройства для мужчин и женщин, без какой либо дискриминации на рынке труда, при условии соответствия кандидатов прочим требованиям, связанным со способностями, квалификацией и т.д.
Additionally, courses to raise the competitive capacity of small and medium-sized private sector enterprises are available to all, both male and female. Кроме того, как для мужчин, так и для женщин организуются курсы в целях повышения конкурентоспособности малых и средних предприятий частного сектора.