Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Both - Мужчин"

Примеры: Both - Мужчин
Three shelters for the victims of trafficking in persons had recently been opened - one for adults, both male and female, one for boys and one for girls; they were run by the Social Welfare Secretariat. С недавнего времени в стране открыты три центра приема жертв торговли людьми: один для взрослых мужчин и женщин, один для мальчиков и один для девочек; они находятся в ведении Секретариата по вопросам социальной защиты.
The objective of the strategy is to mainstream gender equality into Liberia's climate change policies and programmes and to provide equal opportunities to both men and women to implement and benefit from mitigation and adaptation initiatives. Целью стратегии является включение вопроса гендерного равенства в политику и программы в области изменения климата Либерии и обеспечение равных возможностей для мужчин и женщин для осуществления и получения пользы от предотвращения изменения климата и инициатив по адаптации.
Consider raising the minimum age for marriage to 18 years for both women and men (Republic of Korea); рассмотреть вопрос о повышении минимального брачного возраста как для женщин, так и для мужчин до 18 лет (Республика Корея);
The average age at marriage has been rising around the world for both women and men, and the earlier women marry, on average, the wider the age gap between women and men at the time of marriage. Средний возраст вступления в брак в мире повышается как у женщин, так и у мужчин, и чем раньше женщина в среднем выходит замуж, тем больше разница в возрасте женщин и мужчин в момент вступления в брак.
The NAP's superordinate goal is to improve the situation of women in the labour market, reduce gender-specific differences in employment, both in terms of quantity and quality, and make progress in achieving effective equality of women and men in the labour market. Первоочередная и главная цель НПД заключается в улучшении положения женщин на рынке труда, устранении обусловленных гендерными факторами различий при найме как в качественном, так и в количественном отношении и достижении прогресса в деле обеспечения эффективного равенства женщин и мужчин на рынке труда.
There are general statutory provisions in the Aruban Criminal Code covering violence against both men and women (simple assault, assault with a weapon and aggravated assault). В Уголовном кодексе Арубы предусмотрены общие статутные положения, охватывающие насилие в отношении как мужчин, так и женщин (простое нападение, нападение с применением оружия и отягченное нападение).
Amend the Civil Code to raise the minimum age for marriage for both women and men to 18 years according to international standards (Netherlands); внести изменения в Гражданский кодекс с целью - в соответствии с международными нормами - повысить минимальный брачный возраст как для женщин, так и для мужчин до 18 лет (Нидерланды);
Other priorities were to enhance women's participation in political, economic and social decision-making, ensure equal access to education of all types and levels and raise the employability of both men and women. К числу других приоритетов относится обеспечение более активного участия женщин в процессе принятия решений в политической, экономической и социальной сферах, обеспечение равного доступа к образованию всех видов и уровней и расширение возможностей трудоустройства как мужчин, так и женщин.
Public awareness campaigns on the Law on Marriage and Family directed to both women and men to inform them of their rights and responsibilities, and women's rights nationwide. Проведение кампаний, призванных способствовать росту осведомленности общественности в отношении Закона о браке и семье и направленных на информирование в масштабах страны как мужчин, так и женщин об их правах и обязанностях, а также о правах женщин.
Activities in this area will build on the parliamentary work of IPU Member Parliaments, the contribution of both men and women, the expertise of former members of parliament and contributions of international partner organizations, including UN-Women. Деятельность в этой области будет опираться на парламентскую работу парламентов - членов МПС, вклад как мужчин, так и женщин, опыт бывших членов парламентов и вклад международных организаций-партнеров, в том числе Структуры «ООН-женщины».
Reaffirming that the equal, full and effective participation of both women and men is one of the essential factors for the promotion and attainment of sustainable peace and security, подтверждая, что равное, полное и эффективное участие как мужчин, так и женщин является одним из существенно важных факторов поощрения и обеспечения устойчивого мира и безопасности,
It should be noted that the principle of non-discrimination has two dimensions: to ensure equality for all indigenous individuals, both men and women, and for indigenous peoples as collectives. Следует отметить, что принцип недискриминации имеет два аспекта: обеспечение равенства для всех коренных жителей, как мужчин, так и женщин, и равенства для коренных народов как коллективов людей.
The overall rate of women's participation in the labour force remained generally steady at the global level; however, in the last few years the rate of participation of both women and men showed a slight decline. Общая доля женщин в составе рабочей силы в целом оставалась неизменной на глобальном уровне, однако за последние несколько лет занятость как мужчин, так и женщин слегка сократилась.
Through a website, operated by the Department, a comprehensive learning package targeting both genders, entitled "Women security awareness programme", has proven effective in increasing awareness of security concerns for female personnel. На веб-сайте Департамента был размещен полный пакет учебных материалов «Подготовка в плане осведомленности о потребностях женщин в области безопасности», предназначенный как для мужчин, так и для женщин, который доказал свою эффективность в повышении осведомленности о потребностях сотрудников-женщин в области безопасности.
After 2000, the suicide rates of women in both urban and rural areas have all been lower than those of men, a considerable improvement from the situation in the early 1990s when suicide rate among rural women was higher than that among men. После 2000 года количество самоубийств, как среди городских, так и сельских женщин было меньше, чем у мужчин, что свидетельствует о существенном улучшении положения, сложившегося в начале 1990-х годов, когда количество самоубийств у сельских женщин было выше, чем у мужчин.
(c) Significantly increase its awareness-raising and education efforts, targeted at both men and women, with the support of civil society organizations, in order to combat violence against women; с) активно наращивать усилия по повышению информированности и просвещению как мужчин, так и женщин при поддержке организаций гражданского общества с целью борьбы с насилием в отношении женщин;
Even though the Constitution of PNG guarantees the political equality of men and women both to vote and stand for elections, the statistics show that women's involvement in contesting elections has been somewhat limited. Несмотря на то, что Конституция ПНГ гарантирует политическое равенство мужчин и женщин относительно права голосовать и баллотироваться на выборах, статистические данные свидетельствуют, что участие женщин в предвыборной борьбе несколько ограничено.
Although the roles and status of women varied considerably between language and culture groups, the idea of balance and the practice of reciprocity held social responsibilities for both women and men. Хотя роль и положение женщин в разных языковых и культурных группах существенно различаются, принцип равновесия и практика взаимовыручки предопределяет социальные обязанности для женщин и для мужчин.
The Government itself had already taken steps in that direction, given that the Council of Ministers included more women than men, and both the first and the second Vice-Presidents were women. Правительство само уже приняло меры в этом направлении, и поэтому в состав Совета министров входит больше женщин, чем мужчин, а первый и второй заместители главы правительства являются женщинами.
We also encourage the use of gender-based analysis and gender impact assessments in research and development in science, technology and innovation as well as user-driven approaches to technology development in order to increase the relevance and usefulness of advancements in science and technology for both women and men. Мы также приветствуем использование гендерного анализа и оценок гендерного воздействия в области научно-технических и инновационных исследований и разработок, а также поощряем подход к разработке технологий, учитывающий интересы пользователей, в целях повышения актуальности и полезности достижений в области науки и техники для женщин и мужчин.
For both men and women, the legal minimum age for marriage is 19 years; this serves as a form of guarantee for the preservation of individual rights, particularly the rights of women, who can thus be aware of what they are consenting to. Установленный законом минимальный возраст вступления в брак и для мужчин, и для женщин составляет 19 лет, что является своего рода гарантией сохранения прав, в частности, женщин, которые могут осознанно давать согласие на вступление в брак.
In Moldova, the right to old age pension is granted if the following conditions are met: 1) the age of 62 years for men and 57 years for women, 2) the contribution period of 30 years for both men and women. В Молдове право на пенсию по старости гарантируется при выполнении следующих условий: 1) по достижении 62 лет мужчинами и 57 лет женщинами; 2) по достижении 30-летнего периода выплаты страховых взносов для работающих мужчин и женщин.
Adopt bolder goals, targeting both men and women in the Basic Plans for Gender Equality, and implementing temporary measures, such as quotas, in the fields of education, employment and political and public decision-making; с) наметить в Базовом плане по обеспечению гендерного равенства более амбициозные цели, касающиеся мужчин и женщин, и принять временные меры, такие как введение квот в сфере образования, занятости, политики и государственной администрации;
(b) Significantly increase its awareness-raising and education efforts, targeted at both men and women, with the support of civil society organizations, in order to combat violence against women; Ь) значительно активизировать при поддержке организаций гражданского общества усилия по повышению уровня информированности и просвещению мужчин и женщин в интересах борьбы с насилием в отношении женщин;
Between 2001 and 2005, the proportion of women employed in the informal sector was greater than that of men, although both rates showed a similar trend. From 2007 onwards, the percentage of men employed in the informal sector was greater than that of women. За период 2001-2005 годов доля женщин, занятых в неформальном секторе, превышает соответствующую долю мужчин, хотя с 2007 года оба показателя ведут себя одинаково, но процентная доля мужчин выше процентной доли женщин, занятых в этом секторе.