| The Government of Australia enforces 50-percentage male and 50-percentage female quota principle for both categories. | По обеим категориям правительство Австралии придерживается 50-процентной квоты для мужчин и для женщин. |
| A network of crisis centres had been established, for both men and women. | Создана сеть кризисных центров как для мужчин, так и для женщин. |
| The youth (15-24 years old) literacy rate for both males and females has increased significantly. | Значительно увеличилось число грамотных среди молодежи (в возрасте 15 - 24 лет), причем как мужчин, так и женщин. |
| They are contributors to improvements in the lives of both men and women and are active instigators of change. | Их деятельность способствует улучшению жизни как мужчин, так и женщин, и они являются активными инициаторами перемен. |
| The United Nations recommends that Governments establish specialist anti-trafficking units, comprising both men and women, to promote greater competence and professionalism. | В целях повышения уровня компетентности и профессионализма Организация Объединенных Наций рекомендует правительствам создать специальные группы по борьбе с торговлей людьми, включающие как мужчин, так и женщин. |
| For both men and women, the most attractive area is sales. | Наиболее привлекательной отраслью как для мужчин, так и для женщин является торговля. |
| The minimum wage table established a minimum wage for agricultural workers, both male and female. | Школа минимальной заработной платы устанавливает минимальную заработную плату для сельскохозяйственных работников - как мужчин, так и женщин. |
| The ICPD has certainly contributed to the social and human development of all Guatemalans, both male and female. | МКНР несомненно способствовала социальному и гуманитарному развитию всех гватемальцев - как мужчин, так и женщин. |
| However, both direct and indirect factors hindered men's involvement on a large scale. | Вместе с тем существуют как прямые, так и косвенные факторы, препятствующие вовлечению мужчин в эту деятельность в более широком масштабе. |
| Involvement of staff in general, both women and men, can provide an appreciable impetus to policies and processes for progress towards gender parity. | Участие персонала в целом - как женщин, так и мужчин - может придать значительный стимул политике и процессам, обеспечивающим прогресс в достижении гендерного паритета. |
| Include both women and men in prevention efforts | Включение в процесс реализации усилий по предупреждению насилия как женщин, так и мужчин |
| The labour market policy aims at achieving high labour force participation among both men and women. | Проводимая в отношении рынка труда политика направлена на обеспечение активного участия и мужчин, и женщин в трудовой деятельности. |
| It is also critical that social protection programmes include built-in participation and accountability channels that are accessible to both women and men. | Кроме того, чрезвычайно важно предусмотреть наличие в программах социальной защиты встроенных механизмов обеспечения участия и подотчетности, доступных для женщин и мужчин. |
| Please clarify the legal age of marriage for both women and men. | Просьба сообщить, какой возраст вступления в брак установлен законом для женщин и мужчин. |
| This principle provides men and women with equal rights to work both in private and public sectors. | Этот принцип наделяет мужчин и женщин равными правами на работу в частном и государственном секторе. |
| Train and improve the skills of teachers of both genders in modern technology; | обеспечивать подготовку и повышение квалификации преподавателей из числа мужчин и женщин по вопросам, связанным с современной технологией; |
| Equality of rights, regarding entry into marriage, is fully recognized by law for both men and women. | В законодательстве полностью признаются равные права мужчин и женщин на вступление в брак. |
| The statutory retirement age for both men and women is 62 years. | Установленным возрастом выхода на пенсию для мужчин и женщин является 62 года. |
| For instance, the electoral law proclamation sets identical requirements for both men and women. | Например, закон о выборах устанавливает одинаковые требования для мужчин и женщин. |
| In the past three years, diabetes was very common among both men and women. | За последние три года широкое распространение среди мужчин и женщин получил диабет. |
| The amendment stipulates 18 years as the minimum age at which marriage can be contracted for both males and females. | Поправкой устанавливается минимальный возраст вступления в брак для мужчин и женщин - 18 лет. |
| The age of competency is equal for both men and women. | Этот возраст одинаков для мужчин и женщин. |
| She also asked whether pre-employment orientation programmes organized by the Sri Lankan authorities were open to both men and women. | Она также спрашивает, доступны ли организуемые властями Шри-Ланки ознакомительные программы в преддверии трудоустройства как для мужчин, так и для женщин. |
| The Act on Social Insurance stipulates uniform conditions of entitlement to survivor pensions for both men and women. | Закон о социальном страховании предусматривает одинаковые условия для пенсий оставшимся в живых членам семьи как для мужчин, так и для женщин. |
| These modules employ instructional resources that are adapted to the demands of distance learning and serve both women and men. | Оно использует педагогические ресурсы, позволяющие использовать процессы дистанционного обучения, и ориентировано на мужчин и женщин. |