Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Both - Мужчин"

Примеры: Both - Мужчин
It is the result of a gradual drop in testosterone; a steady decline in testosterone levels of about 1% per year can happen and is well documented in both men and women. Это результат постепенного снижения уровня тестостерона; может происходить устойчивое снижение уровня тестостерона примерно на 1% в год, и это хорошо документировано как у мужчин, так и у женщин.
Asked about the rate of unemployment among women and any assistance provided to ensure minimum living standards for their families, the representative said that owing to the prolonged recession the unemployment rate was rising for both men and women. Отвечая на вопрос о том, каков уровень безработицы среди женщин и предоставляется ли какая-либо помощь для обеспечения прожиточного минимума их семьям, представительница сказала, что вследствие продолжительного экономического спада уровень безработицы повышается как среди мужчин, так и среди женщин.
With regard to vocational training, the Mauritian representative had distinguished between the remedial courses offered to women with no education or skills and the general national training available to both men and women. Что касается профессионально-технической подготовки, то представитель Маврикия провел разницу между курсами для женщин, не имеющих образования или навыков, и общей национальной системой подготовки, которая доступна как для мужчин, так и для женщин.
Ensure women's equal and full participation in political, economic and social decision-making and strive for the early achievement of gender parity in management in both public and private sectors; обеспечить равноправное и всестороннее участие женщин в принятии решений по политическим, экономическим и социальным вопросам и стремиться к скорейшему достижению равной представленности мужчин и женщин на руководящих постах в государственном и частном секторах;
The epidemiology is not clear; 20% of men in their 60s and 30% of men in their 70s have low testosterone; around 5% of men between 70 and 79 have both low testosterone and the symptoms, so are diagnosed with late-onset hypogonadism. Эпидемиология не ясна; 20% мужчин в возрасте 60 лет и 30% мужчин в возрасте 70 лет имеют низкий уровень тестостерона; около 5% мужчин в возрасте от 70 до 79 лет имеют низкий уровень тестостерона и симптомы, поэтому у них диагностируется возрастной гипогонадизм.
Under the National Population Policy Law, family planning policies were designed to promote equality between men and women and to involve both partners in deciding how many children to have and at what intervals, and what family planning method to use. В соответствии с законом о национальной демографической политике была разработана политика в области планирования семьи, которая поощряет равенство мужчин и женщин и участие обоих партнеров в решении вопросов о числе детей и интервалами между их рождением, а также того, какой метод планирования семьи использовать.
The migration of men in order to find seasonal work, especially in Latin America and Asia, and the displacement of pastoral households, especially in Africa, in practice, both increase women's role in livestock production and their workload. Миграция мужчин в поисках сезонной работы, особенно в Латинской Америке и Азии, а также перемещение скотоводческих домашних хозяйств, особенно в Африке, на практике ведут к повышению роли женщин в этой области сельскохозяйственного производства и увеличению объема выполняемой ими работы.
(c) Encourage the multiplicity and diversity of interventions by both the public and private sectors and other interested parties, men and women alike, acting within the market system; с) поощрять многоплановость и разнообразие форм вмешательства со стороны государственного и частного секторов и других заинтересованных сторон, как мужчин, так и женщин, действующих в рамках рыночной системы;
if the establishment is a clothing shop, it is preferred that it carries both women's, men's and children's clothing при отборе магазинов одежды предпочтение отдается тем заведениям, которые одновременно торгуют одеждой для женщин, мужчин и детей
She also focused on the instruments used in the gender equality policy, including the proposed revision of the Norwegian Gender Equality Act of 1978 and the discussion of equality as a concern for both local and regional authorities. Она остановилась также на инструментах, используемых в политике обеспечения равенства мужчин и женщин, включая предлагаемый пересмотр Закона Норвегии о равенстве мужчин и женщин 1978 года и обсуждение актуальной проблемы равенства как местными, так и региональными органами власти.
A broader recognition and understanding of work and employment and greater flexibility in working time arrangements for both men and women. в более широком признании и более глубоком понимании концепций труда и занятости и в обеспечении большей гибкости в графике работы как мужчин, так и женщин.
In addition to information campaigns on the health consequences for girls and women and education on human rights of women, the mentalities and social behaviour of both women and men need to be changed. Помимо проведения информационных кампаний по вопросам последствий для здоровья девочек и женщин, а также просвещения в вопросах прав человека женщин требуется также менять общие представления и социальное поведение как женщин, так и мужчин.
She asked why both men and women had such unusually long working hours, why such a high percentage of women worked part time, and whether single mothers were able to work full time. Она интересуется, почему и для мужчин, и для женщин установлена такая необычно большая продолжительность рабочей недели, почему настолько велика в процентном отношении доля женщин, работающих неполный рабочий день, и могут ли матери-одиночки работать полный рабочий день.
Cardiovascular diseases are the main cause of mortality (40.2 per cent of all male deaths and 47.8 per cent of all female deaths in 1990) followed by malignant tumours (both men and women). Основной причиной смертности являются сердечно-сосудистые заболевания (40,2% общего количества смертей у мужчин и 47,8% у женщин в 1990 году), за которыми следуют злокачественные опухоли как для мужчин, так и для женщин.
Research findings also suggest that both women's education and men's education are relevant to the process of family formation, and that they reinforce, rather than substitute, for each other. Выводы исследований свидетельствуют также о том, что важное значение для процесса формирования семьи имеет как образование женщин, так и образование мужчин и что они укрепляют, а не заменяют друг друга.
The weakening attachment of older persons to working life is seen in the average age at retirement which has fallen for both men and women in more developed regions and a retirement period that has grown more sharply for women than for men. Свидетельством все менее значительного участия пожилых людей в трудовой жизни является средний возраст выхода на пенсию, который сократился как среди мужчин, так и среди женщин в большинстве развитых регионов, причем продолжительность нахождения на пенсии возросла гораздо более резко среди женщин, чем среди мужчин.
This may mean that migration flows in these countries, and in others where women's education and labour force participation approach those of men, will become more dominated in the future both by urban flows and by participation of women in those flows. Это может означать, что в будущем динамика миграционных потоков в этих странах, а также в других странах, где уровни образования и занятости женщин и мужчин выравниваются, будет в большей степени определяться как интенсивностью потоков в города, так и долей женщин в этих потоках.
Data on labour force participation rates for five countries show that, without exception, rates for both migrants and non-migrants are higher for males than for females, and those for migrants are higher than those for non-migrants. Данные о численности занятых по пяти странам показывают, что во всех без исключения случаях доля рабочей силы в общей численности как мигрантов, так и немигрантов выше для мужчин, чем для женщин, а доля рабочей силы среди мигрантов выше, чем среди немигрантов.
To define action programmes involving international organizations, including United Nations agencies, donors, national institutions, elected representatives, NGOs, and the local population, in particular resource users, both men and women, to promote the objectives of the Convention; определить программы действий с участием международных организаций, включая учреждения Организации Объединенных Наций, доноров, национальные институты, выборных представителей, НПО и местное населения, в частности потребителей ресурсов, как мужчин, так и женщин, для содействия достижению целей Конвенции;
Furthermore, the film itself makes it clear that the men so depicted included both Rwandan and Burundian residents of the camps, giving rise to the possibility that the purpose of the training might not be related to Rwanda, or exclusively related to Rwanda. Кроме того, из самого фильма ясно следует, что среди показанных в нем мужчин есть и руандийцы и бурундийцы, живущие в лагерях, что позволяет предположить, что цель подготовки может быть не связана с Руандой или исключительно с Руандой.
The Special Adviser provides leadership in the area of gender mainstreaming in both the substantive and operational areas to the Administrative Committee on Coordination Inter-Agency Committee on Women and Gender Equality, which she chairs. Специальный советник руководит работой возглавляемого ею Межучрежденческого комитета Административного комитета по координации по положению женщин и равенству мужчин и женщин по вопросам актуализации гендерной проблематики применительно как к основным, так и оперативным аспектам.
It is in this sense that one can discuss the construction of a gender identity for both men and women and see that men are, as much as women, affected by gender relations - but of course, not in the same way. Именно при таком понимании мы можем обсуждать вопрос о гендерных особенностях как мужчин, так и женщин и убедиться в том, что гендерные отношения затрагивают мужчин в той же степени, что и женщин, хотя и, разумеется, несколько иначе.
It had also sought to equalize women's and men's share of financial and other resources, and to ensure women's economic independence and both women's and men's right to reconcile work and family life. Эта политика также была нацелена на уравнивание доступа к финансовым и другим ресурсам для мужчин и женщин, а также на обеспечение экономической независимости женщин и права женщин и мужчин совмещать работу и семейную жизнь.
On the other hand, it should be emphasized that the 1984 Civil Code introduced an important modification relating to the equality of men and women in regard to both what is known as arbitration at law and so-called "arbitration of equity". Кроме того, следует отметить, что Гражданским кодексом 1984 года было предусмотрено важное изменение в отношении равенства мужчин и женщин в том, что касается арбитража, выносящего решения строго по правовым нормам, и арбитража, выносящего решения по справедливости.
In Honduras, both girls and boys have access to education and currently, in general, there are more girls than boys in primary school and more young women than young men who are able to read and write. Мальчики и девочки в нашей стране имеют доступ к образованию, и в настоящее время стало очевидно, что в начальных школах представлено больше девочек, чем мальчиков, и больше молодых женщин, чем мужчин, умеет читать и писать.