Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Both - Мужчин"

Примеры: Both - Мужчин
Nevertheless, it noted that the Government had introduced changes to shift from the concept of women in development to gender and development in order to take a more inclusive approach involving both men and women in the promotion of equality. Тем не менее Комитет отметил, что правительство осуществило некоторые изменения, сменив концепцию "женщины и развитие" на концепцию "гендерные проблемы и развитие", с тем чтобы расширить свой подход к проблеме равенства и мужчин, и женщин.
Taking into consideration the right to education as part of the Universal Declaration of Human Rights and the principles of UNESCO's Education for All, and to ensure gender equality, elementary education is compulsory, free of charge and open to both genders. В связи с тем, что право на образование закреплено во Всеобщей декларации прав человека и принципах Программы образования для всех ЮНЕСКО, и в целях обеспечения равенства мужчин и женщин начальное образование является обязательным, бесплатным и открытым для детей того и другого пола.
The Committee noted that this Act requires the payment of equal remuneration for men and women for work of equal value and that a job classification system will be used for determining the wages based on the same criteria for both men and women. Комитет отметил, что этот закон устанавливает для мужчин и женщин равное вознаграждение за труд равной ценности и что система классификации рабочих мест будет использоваться для определения заработной платы по одним и тем же критериям как для мужчин, так и для женщин.
When thinking of the key economic indicators - those produced through the System of National Accounts - it would be useful to ask: Do the data sources measure both men's and women's work and reality? Что касается ключевых экономических показателей, разрабатываемых в рамках Системы национальных счетов, то было бы полезно задаться следующими вопросами: измеряют ли источники данных одновременно трудовую деятельность мужчин и женщин и их реальные условия?
This dynamic process of developing new legislative system is the opportunity for revision of the proposed laws and other regulations, particularly the opportunity for inclusion of new solutions within laws, which will enable equal opportunities for both women and men in all spheres of life. Этот динамичный процесс разработки новой законодательной системы создает возможность для пересмотра предлагаемых законов и других положений, в частности возможность для включения в законы новых решений, которые позволят создать равные возможности во всех сферах жизни как для женщин, так и для мужчин.
The target of having 22 to 25 per cent of the labour force undergo training by 2000 is the means to ensure the right of both women and men to receive retraining, education and further training. Именно поэтому цель охватить к 2000 году 22-25 процентов рабочей силы профессиональной подготовкой считается главным средством к реализации права как мужчин, так и женщин на переподготовку, образование и повышение профессиональной квалификации.
The above table indicates that the level of life expectancy at birth is higher for women than for men. It also shows, however, that the level rose for both men and women over the period under consideration. Как показывают цифры предыдущей таблицы, продолжительность жизни после рождения у женщин выше, чем у мужчин, но если анализировать Общая продолжительность жизни, как мужчин, так и женщин, за указанный период возросла.
With regard to the health of women and children, particularly young girls, the Commission notes that in Latin America and the Caribbean, the health of both women and men is conditioned by the position and role that are culturally assigned to them in society. Что касается здоровья женщин и детей, особенно девочек, то Комиссия отмечает, что в странах Латинской Америки и Карибского бассейна здоровье как женщин, так и мужчин, определяется их положением и культурной ролью, которые определяются для них обществом.
The strategic plan of action, moreover, seeks to improve the quality of the work life of women working in the Secretariat, so as to create the "conditions of equality of participation of both men and women" mandated under Article 8 of the Charter. Кроме того, в стратегическом плане действий предусмотрены меры по повышению качества условий работы женщин, работающих в Секретариате, в целях обеспечения "равных условий [работы] для мужчин и женщин", как это предусмотрено в статье 8 Устава.
Some laws also encompass special provisions for women, as well as general provisions which apply to both men and women, such as the Personal Status Act, the Civil Pension Act and the Social Security Act. Некоторые законы наряду с общими положениями, затрагивающими как мужчин, так и женщин, содержат и особые положения в отношении женщин, в частности это относится к Закону о личном статусе, Закону о гражданской пенсии и Закону о социальном обеспечении.
The Mexican Constitution was the first to proclaim and protect social guarantees, in addition to individual guarantees; that is to say, it protects men and women both as individuals and in terms of groups. Конституция Мексики была первым основным законом, провозгласившим и обеспечившим защиту социальных гарантий и гарантий прав отдельных людей, т.е. она обеспечивает защиту интересов мужчин и женщин как в индивидуальном, так и коллективном плане.
(c) Domestic Violence Act: This protects both men and women from domestic violence. с) Закон о защите от насилия в семье, обеспечивающий защиту как мужчин, так и женщин от этой формы насилия.
It was clear that the delegation fully appreciated how important it was that both men and women occupy decision-making positions, and the report had acknowledged that equal access to high positions had been slow. Ясно, что делегация полностью понимает, насколько важно как для мужчин, так и для женщин занимать руководящие должности, поэтому в докладе признано, что равное продвижение на высокие должности происходит медленно.
The authorities are in the process of creating professional centres open to both men and women. Furthermore, we have also begun to introduce appropriate technologies in rural communities in order to ease the lives of the inhabitants in general, and women in particular. Административные органы сейчас занимаются созданием центров профессиональной подготовки, открытых как для мужчин, так и для женщин. Кроме того, мы также приступили к введению в сельских общинах новых технологий с целью облегчить быт сельских жителей вообще и женщин в частности.
These include both measures related to the specific situations of migrant women and men and measures to increase the participation of persons with migrant backgrounds and women in all support measures offered by the ESF in keeping with the mainstreaming approach. Сюда входят как меры, связанные с конкретной ситуацией мигрантов - женщин и мужчин, так и меры по расширению участия женщин и мужчин с мигрантским прошлым во всех программах помощи, субсидируемых ЕСФ, в соответствии с подходом, требующим учета гендерных аспектов.
Again in January 2001 the unemployment rate, slightly down for both men and women, was 10.1 per cent, while the rate for young people in search of work was 29.2 per cent, compared to 32.3 per cent in January 2000. В том же январе 2001 года уровень безработицы, который незначительно снизился как среди мужчин, так и среди женщин, составлял 10,1%, тогда как доля ищущих работу молодых лиц была равна 29,2% по сравнению с 32,3% в январе 2000 года.
For instance, while in rural areas the percentage of men among the illiterate population, both children and adults, is higher than of women, in urban areas there is almost no gender difference among the children and adults. Например, в сельских районах доля мужчин среди неграмотного населения, как детей, так и взрослых, превышает долю женщин, а в городских районах гендерное различие среди детей и взрослых практически отсутствует.
(a) Develop campaigns that aim to remove stigma and cultural barriers that currently prevent certain groups of men and boys from caring for and supporting older, disabled and sick persons, in both the formal and the informal health sector; а) подготавливать кампании, предназначающиеся для устранения клейма позора и культурных препятствий, которые в настоящее время мешают ряду групп мужчин и мальчиков предоставлять уход и поддержку пожилым, инвалидам и больным лицам как в формальном, так и в неформальном секторах здравоохранения;
Among both women and men, an early age at first marriage is more common among those with no education than among their educated peers. как среди женщин, так и среди мужчин ранний возраст вступления в первый брак в большей степени характерен для лиц без образования, чем для лиц с образованием.
The Government was emphasizing development for rural areas, and the Ministry of Women, Social Welfare and Poverty Alleviation was making all efforts to ensure equitable development for both rural and urban women and men. Правительство придает развитию сельских районов важное значение, и министерство по делам женщин, социальному благосостоянию и борьбе с нищетой делает все, чтобы обеспечить равные возможности для развития женщин и мужчин как на селе, так и в городах.
The Conference underlined the need to include parliamentarians in delegations to multilateral negotiations, to see to it that such delegations comprise both men and women and to ensure that parliaments play an active role in monitoring decisions and activities of multilateral institutions. Конференция подчеркнула, что необходимо включать парламентариев в состав делегаций на многосторонних переговорах, включать в состав таких делегаций и мужчин, и женщин и обеспечивать активную роль парламентов в осуществлении контроля за исполнением решений и деятельностью многосторонних учреждений.
The Law on State Social Insurance Pensions adopted in 1994 provides for a gradual increase in the pensionable age of both men and women and for the increase in and equalization of the social insurance period. Закон о государственных пенсиях по линии социального обеспечения, принятый в 1994 году, предусматривает постепенное увеличение пенсионного возраста мужчин и женщин и увеличение и выравнивание сроков социального страхования.
In 2005, the Sudan enacted an article to its constitution equalizing and ensuring the same rights to both men and women, including establishing the equality of rights between two spouses and the equality of women in the workplace. В 2005 году Судан принял и включил в свою конституцию статью, обеспечивающую равенство и равные права мужчин и женщин, в том числе устанавливающую равенство прав обоих супругов и равноправие женщин на рабочем месте.
The Law on Higher Education of 2000, regulates in a separate article the right to education of the citizens of the Republic of Macedonia at higher education institutions under the same conditions, which means equal access of both male and female population to higher education. Закон о высшем образовании от 2000 года в отдельной статье предусматривает право граждан Республики Македонии на обучение в высших учебных заведениях на равных условиях, что означает равный доступ к высшему образованию для мужчин и женщин.
Article 63 of the Constitution is explicit in its advocacy of equal political opportunities for both men and women noting that "the direct and active participation of men and women in political life is a requirement of and a fundamental instrument for consolidating the democratic system". В статье 63 Конституции содержится прямой призыв к установлению равных политических возможностей для мужчин и женщин и говорится, что "прямое и активное участие мужчин и женщин в политической жизни является требованием и основополагающим инструментом укрепления демократической системы".