Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Both - Мужчин"

Примеры: Both - Мужчин
Design and implementation of the programme to generate and transfer technology for the production of basic grains, fruit and natural resources, benefiting both women and men. Подготовлена и реализована отвечающая интересам как женщин, так и мужчин программа по созданию и распространению технологий выращивания основных зерновых культур и фруктов и по использованию природных ресурсов.
It recommends that awareness-raising and educational campaigns be directed at both women and men to promote cultural change with respect to their roles and tasks in line with article 5 of the Convention, and that the media be encouraged to project positive and non-sexualized images of women. Он рекомендует, чтобы пропагандистские и учебные кампании были нацелены как на женщин, так и на мужчин в целях поощрения культурных перемен в отношении их ролей и задач сообразно со статьей 5 Конвенции и чтобы средства массовой информации поощрялись к пропаганде позитивного и несексуализированного имиджа женщин.
Transparent and inclusive processes should be integrated in the development of land policies that are people-centred, recognize diverse tenure systems, and involve innovative and accessible systems of recognition of land rights of both men and women. Следует включать транспарентные и всеобъемлющие процессы в разработку стратегий в области земельных ресурсов, ориентированных на человека, признавать различные формы систем землевладения и привлекать новаторские и доступные системы признания прав на землю как мужчин, так и женщин.
The increasing number of men's groups working to eliminate violence against women do great work promoting gender sensitivity, gender equity and actions to reduce violence - both in men's personal and public lives. Все большее число мужских групп, стремящихся искоренить насилие в отношении женщин, осуществляют большую работу по поощрению гендерной осведомленности и гендерного равенства и действий по сокращению масштабов насилия как в личной, так и в общественной жизни мужчин.
We urge the members of these groups, and men everywhere, to take responsibility for reproductive rights as a men's issue, by actively promoting and supporting both safe motherhood and safe abortion. Мы настоятельно призываем членов этих групп и мужчин во всем мире взять на себя ответственность за репродуктивные права как задачу мужчин путем активного поощрения и оказания поддержки как безопасному материнству, так и осуществлению безопасных абортов.
Encourage employers to enact more flexible working provisions for both men and women as this is a major barrier to the equal sharing of responsibilities. поощрять тех работодателей, которые устанавливают более гибкий график как для женщин, так и для мужчин, поскольку это позволяет преодолеть серьезные препятствия, которые мешают обеспечению равного распределения обязанностей между женщинами и мужчинами;
To bring domestic legislation into line with article 16 of the Convention and the Committee's general recommendation No. 21, the Government intended to change the minimum age for marriage to 18 years for both women and men. С учетом необходимости привести внутреннее законодательство в соответствие со статьей 16 Конвенции и общей рекомендацией 21 Комитета правительство намеревается изменить минимальный брачный возраст, установив его в 18 лет и для женщин, и для мужчин.
Health system organization of health care prioritizes creation of organizations and systems, at both international and national levels, that promote safe, high-quality care and consider equal roles for men and women in HIV/AIDS care. Система здравоохранения в первую очередь предусматривает создание на международном и национальном уровнях организаций и систем, которые обеспечивают безопасное и высококачественное медицинское обслуживание и равную роль мужчин и женщин в вопросах лечения ВИЧ/СПИДа.
It also stipulates that political parties and voting blocs, when nominating candidates for election as people's deputies in multi-seat national constituencies, shall provide for the inclusion of both women and men in their lists of candidates. Согласно статье 15 этого Закона, политические партии и избирательные блоки во время выдвижения кандидатов в народные депутаты Украины во многомандатных общегосударственных избирательных округах предусматривают представительство женщин и мужчин в соответствующих избирательных списках.
The results had shown a greater number of male figures, both in text and in images, and few images showing men and women together. В результате выяснилось, что в текстах и на рисунках присутствует много изображений мужчин, но мало совместных изображений мужчин и женщин.
The adult literacy rate complements that figure by exceeding an average of 94 per cent among both males and females, and the female literacy rate exceeds 92 per cent. Дополнением к этому показателю служит уровень грамотности среди взрослого населения при среднем уровне грамотности, составляющем более 94 процентов среди мужчин и женщин, и уровне грамотности среди женщин, превышающем 92 процента.
Social differences have increased somewhat among both men and women with regard to incidence of obesity, in that the percentage of obese individuals is higher among the less educated than among the highly educated. Социальные различия среди мужчин и женщин, имеющих склонность к полноте, несколько выросли и выражаются в том, что доля лиц, страдающих ожирением, выше среди лиц с низким уровнем образования, чем среди лиц с более высоким образованием.
The Constitutional Council had ruled that the tests were not prejudicial to women; if they made it more difficult to enter French territory, they did so for both men and women. Конституционный совет постановил, что эти анализы не ущемляют прав женщин; если уж они и затрудняют въезд на французскую территорию, то одновременно и для мужчин, и для женщин.
With the aid of this support at local level, both municipalities and volunteer centres can properly realise the improvement of the position of female volunteers and informal care providers, and stimulate men to voluntary action and informal care. Такая помощь, оказываемая на местном уровне, позволит муниципалитетам и общественным центрам содействовать улучшению условий, в которых осуществляют свою деятельность по альтернативному уходу женщины, работающие на добровольных началах, и создаст стимулы для участия в такой работе мужчин.
In almost all cases, family members must accompany both women and men to the hospital and take care of them for the duration of their stay, again partially due to the lack of staff and the fact that it is also a cultural norm. Почти во всех случаях госпитализируемых женщин и мужчин должны сопровождать члены семьи, которые должны ухаживать за ними в течение всего периода их пребывания в больнице, что отчасти является следствием нехватки персонала, а частично обусловлено культурной традицией.
The returns to the livelihood activities of women and men depend on both the quality of their labour and their "human capital", as well as on the economic and financial resources they are able to mobilize. Размер дохода от осуществляемой в целях получения средств к существованию деятельности женщин и мужчин зависит как от качества их труда, и их "человеческого капитала", так и от размера экономических и финансовых ресурсов, которые они могут мобилизовать.
The number of deaths by suicide between 1987 and 2002 declined by one third for both men and women, but there has been a minor tendency towards an increase among young men age 15-24 since 1998. Число лиц, покончивших собой в 1987-2002 годах, сократилось на одну треть как среди мужчин, так и среди женщин, хотя с 1998 года отмечалась слабая тенденция к повышению числа самоубийств среди молодых людей в возрасте 15-24 лет.
On behalf of the men and women of the United Nations, who are strongly dedicated to their mission of peace and human dignity and who work valiantly to improve both the natural and the human environments, I am proud to accept this prize. От имени мужчин и женщин Организации Объединенных Наций, которые решительно привержены своей миссии по обеспечению мира и человеческого достоинства и которые героически трудятся для улучшения как естественной, так и человеческой среды, я с гордостью принимаю эту Премию.
In central government circles, the Civil Service Staff Regulations are applied, which also has a body offering the possibility of reviewing or overturning any act that infringes the regime for Civil Service officials, within which there are parameters governing promotion opportunities for both men and women. В рамках государства применяются положения Устава гражданской службы, в котором предусмотрена также возможность пересмотра или оспаривания любых действий, которые могут привести к нарушению режима работы сотрудников гражданской службы, регулирующего порядок продвижения по службе как мужчин, так и женщин.
Self-identification of minority women and men based on their ethnicity or language or religion or race is widely accepted approach both from humanitarian ground and from the ground of research ethics. Самоидентификация относящихся к меньшинствам женщин и мужчин на основании их этнической принадлежности, языка, расы или вероисповедания является широко признанным методом как в гуманитарном аспекте, так и в аспекте научной этики.
Part-time work was recognized under the pension system; in addition, the Government made contributions to the social security system for up to two years for time out of the workforce for family reasons both for men and women. В соответствии с системой пенсионного обеспечения частичная занятость засчитывается в стаж; помимо этого, правительство делает взносы в фонд социального обеспечения на протяжении примерно двух лет за перерыв в профессиональной деятельности по семейным причинам, как в пользу мужчин, так и в пользу женщин.
Nevertheless, the Women's National Committee had called upon the Government to encourage the private sector to employ women, as unemployment affected both genders. Тем не менее Национальный комитет женщин призвал правительство поощрять частный сектор в плане приема на работу женщин, поскольку безработица неблагоприятно влияет и на мужчин и на женщин.
In addition, Parliament had recently adopted a resolution on an action plan for immigrants, both male and female, and a special survey had been undertaken to collect more information about the immigrant population. Кроме того, недавно парламент принял резолюцию о плане действий в отношении иммигрантов, как мужчин, так и женщин, и было проведено специальное обследование с целью собрать больше информации относительно иммигрантов.
Education is a very important factor that has an affect on both women's and men's participation in the labour force. Образование является одним из весьма важных факторов, влияющих как на долю работающих женщин, так и на долю работающих мужчин.
In addition to holding offenders accountable and providing treatment programmes, it was also crucial to enhance positive male role models and to engage men in the efforts to eliminate violence against women in both prevention and advocacy. Помимо привлечения нарушителей к ответственности и разработки программ по их исправлению, не менее важным является и укрепление позитивной ролевой модели мужчины и привлечение мужчин к усилиям по ликвидации насилия в отношении женщин как в рамках профилактических мер, так и мер в сфере защиты.