| UNIFEM Australia focuses on fostering women's empowerment and gender equality both domestically and internationally. | Деятельность организации "ЮНИФЕМ Австралия" сосредоточена на содействии расширению прав и возможностей женщин и равенству женщин и мужчин как в стране, так и за рубежом. |
| Working conditions are the same for men and women in both public and private sectors. | Условия труда для мужчин и женщин одинаковы как в государственном, так и в частном секторах. |
| Providing flexible, affordable childcare close to the workplace can help alleviate the pressure of parenthood, and benefit both female and male employees. | Создание детских учреждений - с гибким графиком работы, доступных в ценовом отношении и расположенных неподалеку от места работы, - может облегчить выполнение родительских обязанностей и отвечает интересам всех работников: как женщин, так и мужчин. |
| Programmes for both men and women are also available outside the country. | Они имеются также и за пределами страны и касаются и мужчин, и женщин. |
| Further, its Constitution reflects its commitment to respect the human rights of both women and men. | Кроме того, Конституция Кот-д'Ивуара отражает его обязательство по соблюдению прав человека как женщин, так и мужчин. |
| Approximately 10 per cent of the higher life expectancy among both men and women is due to the drop in infant mortality. | Как для мужчин, так и для женщин большая продолжительность жизни примерно на 10% обусловлена сокращением детской смертности. |
| In Guyana, the retirement age for public service employees is 55 years for both males and females. | В Гайане возраст выхода на пенсию государственных служащих, как мужчин, так и женщин составляет 55 лет. |
| Equal value was attached to the reproductive health of both women and men, to family planning and to support for mothers and children. | Важное значение придается улучшению репродуктивного здоровья женщин и мужчин, планированию семьи, сохранению материнства и детства. |
| Thus women's treatment as second-class citizens is both justified by and justifies men's violence against them. | Таким образом, обращение с женщинами как с людьми второго сорта оправдывается мужчинами и оправдывает насилие мужчин по отношению к ним. |
| The relief activities, microfinance initiatives and economic betterment programmes undertaken by the World Federation are available to both women and men equally. | Мероприятия Всемирной федерации в области оказания чрезвычайной помощи, инициативы в сфере микрофинансирования и программы экономической модернизации доступны и для женщин, и для мужчин в равной степени. |
| The declaration also highlights the importance of applying local knowledge, experiences and needs of both genders to important decision-making processes. | В декларации также подчеркивается важность использования местных знаний, опыта и учета потребностей мужчин и женщин в целях принятия важных решений. |
| Issues affecting elderly people have emerged as a result of increases in life expectancy for both men and women. | Проблемы, затрагивающие пожилых людей, возникли в результате увеличения продолжительности жизни мужчин и женщин. |
| In the past three years, diabetes was very common among both men and women. | За последние три года среди мужчин и женщин наблюдается массовое распространение диабета. |
| Australia commended Tunisia's efforts towards ensuring the equal participation of both men and women in the political sphere. | Австралия дала высокую оценку усилиям Туниса в области обеспечения равного участия мужчин и женщин в политической сфере. |
| Local ownership, involving both men and women, was a key part of the exit strategy for the operation. | Ответственность на местах при участии мужчин и женщин является ключевым элементом стратегии вывода сил при проведении операции. |
| The corresponding figure for New Deal 25+ programme was 17 per cent for both males and females. | Соответствующий показатель в рамках программы "Новый курс в интересах людей старше 25 лет" составил 17 процентов и для мужчин, и для женщин. |
| Human rights and legal literacy programmes for both men and women have been extensively lunched. | Как для мужчин, так и для женщин осуществляются активные программы обеспечения грамотности в области прав человека и права. |
| The present legal framework provides equal opportunity to both men and women in foreign employment. | В настоящее время существующие правовые рамки обеспечивают равные возможности для женщин и мужчин в сфере занятости за рубежом. |
| In 2001, long-term unemployment was the lowest, both for men and women. | В 2001 году уровень долгосрочной безработицы был самым низким как у женщин, так и у мужчин. |
| Strategies to prevent HIV infection must address the vulnerabilities of both women and men. | Стратегии по профилактике инфицирования ВИЧ должны учитывать уязвимость как мужчин, так и женщин. |
| Gender equality is about both men and women. | Вопросы равенства касаются как мужчин, так женщин. |
| It also provides for equal remuneration for work of equal value for both women and men. | Она также предусматривает равную оплату труда как женщин, так и мужчин за труд равной ценности. |
| Thus cultural attitudes towards the treatment of women by both men and women remain a significant issue. | Так, по-прежнему серьезные трудности вызывают культурные подходы к обращению с женщинами как со стороны мужчин, так и других женщин. |
| Its primary focus is on promoting equal rights and equal opportunities for both women and men in Aruban society. | Главное внимание он уделяет поощрению равных прав и возможностей как для женщин, так и мужчин в арубском обществе. |
| As in many other countries, balanced representation of both genders in political bodies has not yet been achieved in many places. | Как и во многих других странах, пока еще не удалось достичь сбалансированной представленности женщин и мужчин в органах политической власти. |