The lack of high-quality job opportunities, especially for young women and men, should be addressed as a critical priority in both industrialized and developing countries. |
Отсутствие высококачественных рабочих мест, особенно для молодых женщин и мужчин, следует рассматривать как важнейшую проблему, требующую первоочередного внимания как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах. |
Please indicate whether all methods of contraception are free of charge and accessible to both women and men, including adolescent girls and boys. |
Просьба указать, являются ли все методы контрацепции бесплатными и доступными как для женщин, так и для мужчин, включая девочек и мальчиков подросткового возраста. |
However wage disparity exists between males and females among both casual and regular workers in rural and urban areas. |
Однако и в сельской местности, и в городах существует неравенство в заработной плате мужчин и женщин, работающих как временно, так и на постоянной основе. |
The Qatari Constitution provides for the protection of the fundamental human rights and freedoms of both men and women. |
Конституция Катара предусматривает защиту основных права и свобод как мужчин, так и женщин. |
Staff members at national land agencies were given training in gender mainstreaming and therefore took the interests of both men and women into account. |
Сотрудники национальных управлений по земельным ресурсам проходят подготовку по вопросам учета гендерных факторов и, в результате этого, принимают во внимание интересы как мужчин, так и женщин. |
The NCC provides sensitization workshops on Domestic Violence, Child Protection, Human Rights and Parenting to empower both men and women although mostly women attend the sessions. |
НСДД проводит информационные рабочие семинары по вопросам бытового насилия, защиты детей, прав человека и выполнения родительских обязанностей, рассчитанные как для мужчин, так и для женщин, однако занятия посещают в основном женщины. |
Beginning with July 1, pension on insurance will increase gradually for 6 months each year, from 30 to 35 years for both women and men. |
С 1 июля стаж для получения пенсии по линии государственного социального страхования будет постепенно увеличиваться на шесть месяцев каждый год с 30 до 35 лет как для женщин, так и для мужчин. |
Andorran legislation sets the minimum age for contracting marriage at 16 years for both men and women. |
В Андорре по закону минимальный возраст для вступления в брак составляет 16 лет как для мужчин, так и для женщин. |
While the feminine principle is potentially present in the psyches of both women and men, women have a gender and cultural advantage. |
Хотя феминный принцип потенциально присутствует в психологии как женщин, так и мужчин, женщины обладают определенными гендерными и культурными преимуществами. |
Informed by this review, States should devise holistic action plans to tackle both gender inequality and other identity and situational factors that together produce violence against women. |
По результатам этого обзора государствам следует разработать комплексные планы действий для решения проблемы неравенства мужчин и женщин, а также устранения других идентификационных и ситуативных факторов, которые вкупе порождают насилие в отношении женщин. |
There are literacy programmes for both men and women, with more women enrolled than men. |
В стране осуществляются программы обучения грамоте мужчин и женщин, причем среди участников женщин больше, чем мужчин. |
UN-Habitat will also promote the equal participation of both women and men in urban governance and other urban development decision-making processes at the local and national levels. |
ООН-Хабитат будет также содействовать равному участию мужчин и женщин в городском управлении и в других процессах принятия решений в области городского развития на местном и национальном уровнях. |
Maintaining balance, ensuring equal opportunities for both genders, and recognising their contribution in culture generation, remain key focus areas in the development and implementation of strategic documents. |
Сохранение баланса, обеспечение равных возможностей мужчин и женщин и признание их вклада в формирование культуры остаются важнейшими принципами деятельности при разработке и практической реализации стратегических документов. |
For both genders, an unhappy childhood, alcohol problems in the family and physical abuse increase the risk of suicidal ideas. |
Как для женщин, так и для мужчин несчастливое детство, проблемы с алкоголем в семье и физическое насилие повышают риск появления суицидальных мыслей. |
In both cases, the figure is lower than it was in 2000. |
В отношении и мужчин, и женщин показатель занятости ниже, чем в 2000 году. |
Establishment of a bill on parity (both projects are currently tabled in Parliament); |
разработка проекта закона о равенстве мужчин и женщин (два проекта в настоящее время находятся на рассмотрении парламента); |
Table 24 below shows both the total number of people and the proportion of women and men working for the government in 2011 by salary scale. |
В таблице 24, ниже, представлены данные об общем числе работников и доли женщин и мужчин, занятых на государственной службе в 2011 году, в разбивке по уровню заработной платы. |
Without social transfers the crisis would have caused a larger increase in poverty rates for both women and men. |
Если бы не социальные выплаты, кризис привел бы к большему увеличению показателей бедности как для мужчин, так и для женщин. |
Information on the legal provisions of labour market rights, both for women and men. |
информирование о правовых положениях, регулирующих права как женщин, так и мужчин на рынке труда. |
Consideration should also be given to translating the voice over in languages other than English and to use both female and male speakers. |
Следует также уделить внимание переводу текста диктора на другие языки, помимо английского, и привлечению в качестве дикторов, как женщин, так и мужчин. |
Since its introduction, this type of leave attracts an ever greater annual number of workers of both genders. |
После того как такой отпуск был введен, его берут все больше работников, как женщин, так и мужчин. |
Globally, over the past two decades, there has been a slight decline in the labour force participation rates of both women and men. |
В последние два десятилетия в мире в целом отмечается небольшое сокращение показателей участия как женщин, так и мужчин в рабочей силе. |
These activities have been led by medical professionals, males and females on equal footings, from African countries, and directed to both male and female individuals. |
Эти мероприятия проводились под руководством медицинских специалистов из африканских стран, как мужчин, так и женщин в равной степени, и были предназначены для пациентов и мужского, и женского пола. |
The reproductive health of women revolves around the education of both men and women. |
Репродуктивное здоровье женщин зависит от уровня образования как мужчин, так и женщин. |
The ratios of workers taking child care leave increased for both men and women, compared with the period covered in the previous report (2005). |
По сравнению с периодом, рассматривавшимся в предыдущем докладе (2005 год), доля работников, берущих отпуск по уходу за ребенком, увеличилась как среди мужчин, так и среди женщин. |