The fact that the Government had appointed a Commission to review the laws dating from the colonial era testified to its sensitivity to the matter of human rights, both for men and for women. |
Факт назначения правительством комиссии по пересмотру законов, принятых еще в колониальную эпоху, свидетельствует о том большом внимании, которое оно уделяет вопросам прав человека, как мужчин, так и женщин. |
Pelvic bone width indicates that he kills both men and woman, and skull structure says he crosses racial lines as well. |
Кости таза указывают, что он убивает и мужчин и женщин, а структура черепов говорит, что раса для него не важна. |
Over the past two decades, Indonesia had reduced illiteracy by well over half in respect of both women and men, and was committed to further reductions. |
За последние два десятилетия Индонезия больше чем наполовину ликвидировала неграмотность в отношении как женщин, так и мужчин и обязалась и далее работать в направлении ликвидации неграмотности. |
In promoting safe and effective alternatives to incarceration, the Assembly called on both national and international actors to ensure that such actions addressed any disparate impact on women and men. |
В целях содействия применению надежных и эффективных альтернатив тюремному заключению Ассамблея призвала национальные и международные структуры обеспечивать, чтобы в этих мерах принимались во внимание любые возможные последствия для женщин и мужчин. |
Gianfranco Ferré: Main line for men, women and children Ferré: Previously known as the White Label, more practical, ready-to-wear for both men, women. |
Они присутствовали во всех линиях мастера: Gianfranco Ferré: основная линия одежды для мужчин, женщин и детей. |
The new Criminal Code, which would enter into force in July 2000, would go further than any previous legislation in ensuring equality between men and women and eliminating discrimination both direct and indirect. |
По сравнению с любым из предыдущих уголовных кодексов новый Уголовный кодекс, который вступит в силу в июле 2000 года, будет содержать более далеко идущие положения относительно обеспечения равноправия мужчин и женщин и ликвидации прямой и косвенной дискриминации. |
The two most overrated human qualities, and the big thing about both, always male! |
Два наиболее переоцененных человеческих качества, и самое главное, что всегда у мужчин! |
Working hours for both women and men were eight hours a day, five days a week. |
Продолжительность рабочего дня и для мужчин, и для женщин составляет восемь часов при пяти рабочих днях в неделю. |
Lastly, we wish to confirm and reiterate to the international community that it is a priority task of both women and men to seek to eliminate all forms of discrimination in accordance with the principle of respect for human rights and fundamental freedoms. |
В заключение хотим вновь заявить перед всем международным сообществом, что поиск путей ликвидации всех форм дискриминации в соответствии с принципом уважения прав человека и основных свобод является первостепенной задачей женщин и мужчин. |
Turning to article 16, she noted that a formal divorce procedure would have to be provided for both women and men, in order to protect them and their children. |
Переходя к статье 16, она отмечает, что официальная процедура развода должна быть предусмотрена и для мужчин, и для женщин в целях обеспечения защиты матерей и их детей. |
The Committee considered that studies on the evaluation of unpaid work should be undertaken as regards both men and women, despite the earlier initiative taken. |
Комитет счел, что, несмотря на ранее предпринятые инициативы, следует провести исследования об оценке проблемы неоплачиваемого труда как в отношении мужчин, так и в отношении женщин. |
In spite of all this, my Government is committed to providing for its people the basic necessities of health, housing, education and an economic and a social environment for both men and women to achieve their full potential. |
Несмотря на все это, мое правительство привержено задаче удовлетворения элементарных потребностей своего народа в медицинском обслуживании, жилье, образовании и экономической и социальной обстановке и для мужчин и для женщин в плане обеспечения полной реализации их потенциала. |
Identifying economic hardship of the people, creating the appropriate bases and opportunities for full employment of both men and women and addressing the causes of vulnerable social groups, particularly the disabled and elderly, are among its major goals. |
Выявление экономических проблем населения, создание адекватной основы и обеспечение возможностей для полного трудоустройства мужчин и женщин и устранение причин уязвимости некоторых социальных групп, особенно инвалидов и пожилых людей, входят в число ее главных целей. |
The minimum number of years was 16 and was the same for both men and women. |
Минимальный стаж как для мужчин, так и для женщин составляет 16 лет. |
Although night work was prohibited in Belgium for both men and women, there had, until recently, been considerable gender-based differences in the exemptions allowed. |
Хотя ночная работа и запрещена в Бельгии для мужчин и женщин, до недавнего времени в рамках допускавшихся исключений имели место значительные различия гендерного характера. |
For both men and women, the largest age group was between 20 and 40 years of age. |
Как среди мужчин, так и среди женщин самой многочисленной является возрастная группа от 20 до 40 лет. |
The formulation of the articles in this case is totally neutral and it should obviously be understood that it is based on its application to both men and women. |
Формулировки статей в этом законе абсолютно нейтральны, и следует таким образом понимать, что они одинаково применимы как для мужчин, так и для женщин. |
It should be an integral element of a broad strategy of increasing employment and investment opportunities for both men and women, as well as the productivity of weaker segments of society. |
Она должна быть неотъемлемой частью общей стратегии увеличения возможностей в области занятости и инвестиций как мужчин, так и женщин, а также обеспечения производительной деятельности для более уязвимых слоев населения. |
These changes in the developed countries have significantly modified the lifestyles of both men and women and have produced new aspirations that aim at a smaller number of children. |
Эти преобразования в развитых странах значительно изменили образ жизни как мужчин, так и женщин и открыли новые возможности, связанные с меньшим числом детей. |
It was suggested that action to achieve equality of rights and to develop workable legal standards be addressed to both men and women in education and awareness-raising programmes designed for that purpose. |
Предлагалось, чтобы меры по обеспечению равенства прав и разработке жизнеспособных правовых норм охватывали как мужчин, так и женщин в рамках программ обучения и расширения информированности, разрабатываемых для этой цели. |
New forms of cooperation and partnership which muster a broad complement of material and human resources for urban infrastructure and service delivery and management need to include both women and men at all stages. |
Необходимо, чтобы новые формы сотрудничества и партнерства, которые мобилизуют широкий набор материальных и людских ресурсов на обеспечение городской инфраструктуры, а также предоставление и организацию услуг, включали на всех этапах как мужчин, так и женщин. |
Many representatives agreed that policy-making should be based on a realistic and integrated approach to urban development, including partnership of the public, private and community sectors, involving both men and women. |
Многие представители согласились, что разработка политики должна основываться на реалистичном и комплексном подходе к городскому развитию, включая партнерские отношения между государственным, частным и общинным секторами, включая как мужчин, так и женщин. |
While sensitization of both data producers and users is still an obstacle for most developing countries, some have recognized and identified needs for accurate, reliable and adequate statistical data on women and men. |
Хотя в большинстве развивающихся стран роль этой статистики по-прежнему недооценивается как производителями, так и потребителями указанных данных, некоторые из них признают и чувствуют необходимость в точной, надежной и адекватной статистической информации о положении женщин и мужчин. |
There were three law schools in Tehran which were open to both male and female students and there were plans to begin admitting women to the judicial colleges in 1994. |
В Тегеране имеется три юридических учебных заведения, на учебу в которые принимают как мужчин, так и женщин, и планируется начать в 1994 году прием женщин в юридические колледжи. |
The involvement of both women and men was necessary, and cooperation between them was essential for the success of activities for the advancement of women. |
Требуется обеспечить участие как женщин, так и мужчин, а сотрудничество между ними имеет важное значение для успеха деятельности по улучшению положения женщин. |