Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Both - Мужчин"

Примеры: Both - Мужчин
Data from the Lithuanian cancer register indicate increasing cancer morbidity for both men and women, with male morbidity 1.5 times higher than female. Данные литовского канцер-регистра свидетельствуют об увеличении смертности среди мужчин и женщин, причем смертность среди мужчин в 1,5 раза превышает этот показатель среди женщин.
This resource is intended to benefit both men and women and provides women with a helpful starting point when faced with family or marital issues. Данный источник предназначен для мужчин и женщин и служит для женщин полезной отправной точкой, когда они сталкиваются с проблемами, касающимися семьи или брака.
The minimum age of marriage under the Family Code of August 2003 had been set at 18 for both men and women. Минимальный брачный возраст в соответствии с Семейным кодексом, вступившим в действие в августе 2003 года, и для мужчин, и для женщин установлен на уровне 18 лет.
The mean age for the first marriage was 26.4 years for women and 28.5 years for men, both of which indicated constant increases. Средний возраст вступления в первый брак составил 26,4 года для женщин и 28,5 года - для мужчин, причем оба показателя имеют тенденцию к непрерывному росту.
Promotion of new ways of organizing work and social protection which promote both equality of opportunity and a better quality of life for women and men. развитие новых видов организации труда и социальной защиты, которые способствуют одновременно достижению равных возможностей и улучшению качества жизни женщин и мужчин;
The gap in pension coverage for women was partly attributable to their concentration in lower income categories where coverage was low for both men and women. Разница в пенсионном обеспечении женщин частично объясняется тем, что они в основном работают на низкооплачиваемых должностях, где уровень пенсионного обеспечения низок как для мужчин, так и для женщин.
Health indicators are poor for both men and women, but women bear a disproportionate burden in caring for the sick and their needs and rights are not met by service delivery systems. Показатели здравоохранения низкие как для мужчин, так и женщин, однако на женщинах лежит неизмеримо более тяжелое бремя ухода за больными, а их потребности и права не удовлетворяются общественными службами.
In the 25-29 age group, which is the one showing the highest activity rate, there has been an increase for both men and women. В возрастной группе 25-29 лет, на которую приходится самый высокий показатель трудовой активности, следует отметить рост занятости среди как мужчин, так и женщин.
All of these projects either focus specifically on women or involve activities which benefit both women and men. Все эти проекты осуществляются либо исключительно в интересах женщин, либо в интересах как женщин, так и мужчин.
Central to the work of UNIFEM is the development of both national strategies for the advancement of women and gender equality laws. Центральное место в деятельности ЮНИФЕМ занимают усилия по разработке как национальных стратегий улучшения положения женщин, так и законов о равенстве женщин и мужчин.
Instead, we must focus on the needs and potential of both men and women trying to rebuild their lives and their countries. Напротив, мы должны сосредоточить внимание на потребностях и возможностях как мужчин, так и женщин в стремлении вернуть их к жизни и восстановить их страны.
Compared to simple literacy, functional literacy, which requires the ability to perform basic computational procedures, is lower for both women and men. По сравнению в элементарной грамотностью показатель функциональной грамотности, требующий умения выполнять основные вычислительные действия, ниже как среди женщин, так и среди мужчин.
However, practice had not kept pace with legislation, and efforts were being made to raise the awareness of both women and men throughout the country. Однако реальность не всегда успевала за законодательством, поэтому предпринимаются усилия по повышению уровня осведомленности как женщин, так и мужчин по всей стране.
While this act is meant to protect both women and men from spousal abuse, most reported cases indicate that it is women who are seeking the protection of this act. Хотя этот закон направлен на защиту как женщин, так и мужчин от посягательств со стороны супругов, судя по большинству зарегистрированных случаев к защите по данному закону прибегают именно женщины.
There was an overall decrease in employment rates for both women and men between the two periods as a result of the crisis in 1997 from which the country is barely recovering. В этот период наблюдался спад занятости как среди мужчин, так и среди женщин, ставший результатом кризиса 1997 года, от которого страна еще только начинает оправляться.
Until gender equality is seen as a common issue and a win-win situation for both women and men, the final goal will never be achieved. Конечная цель будет достигнута, только если равноправие мужчин и женщин станет общей проблемой, решение которой принесет свои выгоды как женщинам, так и мужчинам.
To solve the cultural problems mentioned in Mexico and the Middle East (and throughout most of the world) all countries must have social services to educate both women and men on domestic violence. В целях решения культурных проблем, отмечающихся в Мексике и на Ближнем Востоке (и в большинстве других частей земного шара), во всех странах должны быть созданы социальные службы для просвещения женщин и мужчин в вопросах бытового насилия.
Recent years have also seen an increasing focus on the participation of men in the upbringing and care of children, both on the labour market and at home. В последние годы на работе и дома все большее внимание уделяется вопросам участия мужчин в воспитании детей и уходе за ними.
In both the peri-urban areas and rural areas however, the change in roles can be attributed to destitution and the need to cope against poverty and hunger. Однако, в примыкающих к городам районах и в сельской местности такие изменения в роли мужчин и женщин можно объяснить лишениями и необходимостью бороться с бедностью и голодом.
The individual ministers are responsible for gender equality in their own portfolio, both in terms of special and of general initiatives (i.e. the statutory mainstreaming principle). За обеспечение равноправия мужчин и женщин в своих соответствующих министерствах в рамках специальных и общих инициатив (то есть в соответствии с формальным принципом учета гендерной проблематики) отвечают главы конкретных министерств.
In terms of components of the formal sector, public administration takes up the highest percentage of the workforce with both men and women taking equal share. Что касается структуры официального сектора, то подавляющая доля рабочей силы занята в сфере государственного управления, в которой мужчин и женщин поровну.
Many elements contained in the previous CEDAW report have contributed to raising the awareness of how fierce men's violence against women is, both for the individual suffering and for the perverse social and economic effects it brings about. Многие положения предыдущего доклада об осуществлении КЛДЖ содействовали повышению осведомленности о жестокости насилия мужчин в отношении женщин с точки зрения как страданий отдельной личности, так и пагубных социальных и экономических последствий, которые оно влечет за собой.
Women in rural areas are at a clear disadvantage compared both to rural men and to women in urban areas. Отдельно следует отметить неблагополучное положение женщин, проживающих в сельской зоне, как по сравнению с положением проживающих в сельской зоне мужчин, так и проживающих в городской зоне женщин.
Curricula at various educational levels, including university, reflect equality between men and women; programmes are the same for both boys and girls. Действующие учебные программы различных уровней образования, включая высшее, отражают равенство мужчин и женщин, и учебные программы одинаковы у мальчиков и девочек.
At all levels, both policy and programming will pay increased attention to distinct socio-economic vulnerabilities and to the capacities of men and women for effective disaster risk reduction and recovery. На всех уровнях как в политике, так и при разработке и осуществлении программ повышенное внимание будет уделяться явно выраженным видам социально-экономической уязвимости и возможностям мужчин и женщин эффективно участвовать в уменьшении опасности бедствий и преодолении их последствий.