| The age of both men and women who get married today is increasing. | Возраст мужчин и женщин, вступающих в брак в настоящее время, увеличивается. |
| Migration for employment is a major source of income for both men and women. | Трудовая миграция является основным источником дохода как для мужчин, так и женщин. |
| There was an equal number of men and women on both of those commissions. | В обе эти комиссии входит равное число мужчин и женщин. |
| These factors impact on both men and women. | Эти факторы касаются как мужчин, так и женщин. |
| Insurance cover is available to both men and women. | Система страхования охватывает как мужчин, так и женщин. |
| Since 1980, both males and females have experienced an increase of several years in their life expectancy. | С 1980 года отмечается увеличение на несколько лет средней продолжительности жизни как мужчин, так и женщин. |
| The increasing proportion of non-agricultural sector in GDP could have been expected to expand employment opportunities both for men and women. | Увеличивающаяся доля несельскохозяйственного сектора в ВВП могла бы, как ожидалось, расширить возможности предоставления работы как для мужчин, так и для женщин. |
| Vocational education continues to be provided at several institutions to both male and female students. | В нескольких учебных заведениях по-прежнему предоставляется возможность для получения профессионально-технического образования как для мужчин, так и для женщин. |
| Information is to be gathered on the number of women and men as managers in Icelandic firms, both private and public. | Предполагается собрать информацию о числе женщин и мужчин в руководстве исландских компаний - как частных, так и государственных. |
| Sustainable use of water resources will depend on the improved involvement of both men and women. | Возможность экологически рационального водопользования будет зависеть от более активного вовлечения в эти усилия как мужчин, так и женщин. |
| During the reporting period, the Centre offered various skills training for both males and females, of whom 12 thereafter found employment. | За отчетный период Центр организовал обучение различным навыкам как мужчин, так и женщин, и 12 из них впоследствии нашли работу. |
| Participation of both men and women has to be realized. | Необходимо обеспечить участие в процессе как мужчин, так и женщин. |
| Micro, small and medium-size enterprises generate a large share of employment for both women and men. | Мелкие, малые и средние предприятия создают значительную часть рабочих мест как для женщин, так и мужчин. |
| Furthermore, the National Agency for Employment ensures that training programmes are available to both men and women without discrimination. | Кроме того, Национальное агентство по трудоустройству обеспечивает недискриминационное участие как мужчин, так и женщин в учебных программах. |
| UNCDF is supporting a micro-finance project to develop small-scale enterprises for both women and men in two rural provinces. | ФКРООН поддерживает проект микро-финансирования для создания мелких предприятий для женщин и мужчин в двух сельских провинциях. |
| These are amalgamated in the numerical majority of positive examples of equal access to education for both men and women. | За счет смешения они растворяются в численном большинстве положительных примеров равного доступа к образованию мужчин и женщин. |
| Possibilities for promotion at work are legally equal for both men and women. | Равные возможности продвижения по службе мужчин и женщин закреплены в законодательном порядке. |
| In the Constitution, dismissal without good reason or for political or ideological reasons is prohibited for both men and women. | Конституция запрещает увольнять мужчин и женщин без должной причины или по идеологическим или политическим соображениям. |
| All the above-mentioned information and training opportunities are intended for both men and women. | Все вышеуказанные возможности для получения информации и обучения предназначены в равной мере как для мужчин, так и для женщин. |
| Involving men in childcare facilitates women's equal participation in paid employment and guarantees children time with both parents. | Привлечение мужчин к уходу за детьми способствует обеспечению равноправного участия женщин в оплачиваемой трудовой деятельности и гарантирует детям проведение времени с обоими родителями. |
| Ms. Patten said that both reports were very candid and realistic about the differences in the employment situation of women and men. | Г-жа Паттен говорит, что оба доклада очень откровенно и реалистично оценивают различия в положении женщин и мужчин в сфере занятости. |
| The family planning programmes developed are available both to women and to men. | Разработанные программы по планированию семьи достижимы для женщин и мужчин. |
| The primary incidence of mental diseases is gradually declining among both men and women. | Уровень первичной заболеваемости психическими расстройствами постепенно снижается как среди мужчин, так и среди женщин. |
| Gender and development aim at addressing issues concerning equal opportunities for both women and men . | Учет гендерных факторов в процессе развития поможет решать вопросы, касающиеся равных возможностей для мужчин и женщин 22. |
| Gender equality is guaranteed when both men and women can equally acquire rights, fulfil obligations and take responsibility. | Равноправие мужчин и женщин обеспечивается, когда как мужчины, так и женщины могут на равных условиях приобретать права, выполнять обязанности и принимать на себя ответственность. |