Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Both - Мужчин"

Примеры: Both - Мужчин
Thanks to a legislative provision requiring a minimum quota of 40 per cent of both men and women in governmental and municipal bodies, the participation of women had dramatically increased in appointed bodies, especially at the local level. Благодаря принятию законодательного положения, приписывающего обеспечить минимум 40 процентов мужчин и женщин в составе правительственных и муниципальных органов, масштабы участия женщин в составе назначаемых органов существенно расширились, особенно на местном уровне.
Ms. Cartwright asked whether 20 years was the legal age of marriage for both men and women and whether it was enforced, there had been reports that women below that age were either married or treated as married. Г-жа Картрайт спрашивает, является ли 20-летие законным сроком для вступления в брак как для мужчин, так и для женщин и соблюдается ли это положение; поступают сообщения, что женщины, не достигшие этого возраста, либо выходят замуж, либо считаются состоящими в браке.
On the other hand, the average schooling of women exceeded that of men in 1996 and showed more impressive gains in the past decade, although, in the case of both men and women, the level still is very low level. (Table 28). С другой стороны, в 1996 году охват женщин школьным обучением в среднем был выше, чем мужчин, и в прошедшем десятилетии он заметно возрастал, хотя как у мужчин, так и у женщин он все еще крайне низок (таблица 28).
Following further intensive mediation efforts by both my Special Representative and the Chief Military Observer, the exchange of four men held by the Georgian side and seven men and one woman held by the Abkhaz side eventually took place on 29 March. После дополнительных интенсивных посреднических усилий как со стороны моего Специального представителя, так и Главного военного наблюдателя обмен четырех мужчин, удерживаемых грузинской стороной, и семи мужчин и одной женщины, удерживаемых абхазской стороной, в конечном итоге состоялся 29 марта.
People aged between 15 and 24 were the worst affected, both in the country and in towns, and unemployment was higher among women in urban areas and higher among men in rural areas. Безработица в первую очередь затронула население в возрасте от 15 до 24 лет как в сельской местности, так и городах, причем в городских районах безработица выше среди женщин, а в сельских - среди мужчин.
Mainstreaming gender equality into all government policies and programmes had become a priority of the development agenda, and public sensitivity to gender equality had been significantly enhanced through the efforts of both the Government and non-governmental organizations. Учет вопросов равенства мужчин и женщин в рамках всех государственных стратегий и программ стал одним из приоритетов повестки дня в области развития, и уровень информированности общественности о вопросах равенства мужчин и женщин был значительным образом повышен благодаря усилиям как правительства, так и неправительственных организаций.
It is important to ensure that opportunities for volunteering in all sectors are open both to women and men, given their different levels of participation in different areas, and recognizing the potential positive effect of volunteering on the empowerment of women. Важно обеспечить, чтобы возможности для добровольчества во всех сферах были открыты как для женщин, так и для мужчин, учитывая различную степень их участия в тех или иных областях и признавая потенциальные позитивные последствия добровольчества для расширения прав и возможностей женщин.
The Committee expresses concern that women workers have been replaced by men in both the formal and informal sectors of the economy, that men's wages are three times greater than those of women and that the rates of unemployment and underemployment of women are high. Комитет обеспокоен тем, что женщин, работающих как в формальном, так и неформальном секторе экономики, заменяют мужчины, что заработная плата мужчин в три раза выше, чем заработная плата женщин, а также тем, что среди женщин отмечаются высокие показатели безработицы и неполной занятости.
There are clauses on non-discrimination and equality between women and men, as well as clauses which mandate the state to promote equality between women and men and which condition the attainment of democracy to the full and equal participation of both women and men. Имеются клаузулы о предотвращении дискриминации и обеспечения равенства между мужчинами и женщинами, а также положения, предписывающие государству поощрять равенство между женщинами и мужчинами и обусловливающие достижение демократии полным и равноправным участием как женщин, так и мужчин.
However, the gender equality aspect has been integrated in the national strategy for the use of the structural funds and in the State budget strategy both as a horizontal topic as well as in the form of specific measures. Тем не менее, аспект, связанный с равноправием мужчин и женщин, был включен в национальную стратегию использования структурных фондов и в стратегию государственного бюджета как в качестве горизонтального компонента, так и в форме конкретных мер.
(e) Gender equality both to respond to the cumulative disadvantage experienced by current generations of older women and to prevent its recurrence among younger generations; е) равенство мужчин и женщин в целях реагирования на общие проблемы, с которыми сталкивается нынешнее поколение пожилых женщин, и в целях недопущения возникновения этих проблем среди более молодых поколений;
Although, as prescribed by law, both women and men are eligible to parental leave in Lithuania, according to the data of the State Social Insurance Fund Board only 179 men took parental leave out of 17.8 thousand who were eligible. Хотя в соответствии с законом и мужчины, и женщины в Литве имеют право на отпуск по уходу за ребенком, согласно данным Правления Государственного фонда социального страхования, из 17,8 тыс. мужчин, которые имели на это право, только 179 брали отпуск по уходу за ребенком.
This is done through expert job evaluation exercises and Collective Bargaining Agreements and schemes of service for private sector workers, while in the public sector through scheme of services that apply to both men and women equally. Это делается путем экспертной оценки работы и на основе коллективных трудовых договоров и рода деятельности для работников частного сектора, а в государственном секторе - на основе рода деятельности, что применимо в равной мере в отношении как мужчин, так и женщин.
Women tend to be more vulnerable to HIV infection for both biological and social reasons, and infection rates among young women are up to four times higher than among young men in many countries. Женщины, как правило, в силу биологических и социальных причин более уязвимы в отношении ВИЧ-инфекции, и показатели инфицирования среди молодых женщин во многих странах почти в четыре раза выше, чем среди молодых мужчин.
Gender mainstreaming is a strategy that emphasizes the importance of considering the contributions of both women and men, as well as the differential impact of activities on women and men, in all sectors, including peace support activities. Внедрение гендерного подхода представляет собой стратегию, в которой акцентируется внимание на необходимости учета вклада женщин и мужчин и дифференцированного воздействия деятельности на женщин и мужчин во всех секторах, включая деятельность по поддержанию мира.
It is to be noted that amendments to the Marriage Registration Ordinance of 1907 and the Kandyan Marriage and Divorce Act of 1952 have raised the minimum age of marriage, for both males and females, governed by their provisions to 18 years of age. Следует отметить, что в соответствии с поправками к Указу о регистрации браков от 1907 года и Закону Канди о заключении и расторжении брака от 1952 года, минимальный брачный возраст мужчин и женщин, подпадающих под действие их положений, составляет 18 лет.
A proposal has been submitted for amendment of article 81 of the Civil Code dealing with marriage with a view to ensuring the same minimum age for marriage for both men and women, so that upon reaching the age of 16 years they will have the same rights. Для обеспечения равноправия мужчин и женщин, достигших 16-летнего возраста, был разработан проект поправки к касающейся заключения брака статье 81 Гражданского кодекса в целях обеспечения возрастного соответствия между вступающими в брак лицами.
The new system governing night work, which applies basically to workers in the private sector, maintains the principle of prohibition of night work (work performed between 8 p.m. and 6 a.m.) for both men and women. Новым режимом работы в ночное время, действующим главным образом в отношении работников частного сектора, предусматривается сохранение принципа запрещения работы в ночное время (с 20 час. до 6 час.) мужчин и женщин.
Various adjustments have been made in the pension schemes for employees and self-employed persons concerning the age of retirement for men and women and the level of guaranteed income for elderly persons for both men and women. Были приняты различные меры по приведению в соответствие пенсионного возраста мужчин и женщин, относящихся к категории как наемных, так и независимых работников, а также положения мужчин и женщин с точки зрения уровня доходов, гарантированных престарелым.
Girls 1. Member states should take all measures necessary to eliminate discrimination of women as regards employment to ensure that equal rights are given to both men and women, and in particular: Государства-участники принимают все соответствующие меры для ликвидации дискриминации в отношении женщин в области занятости, с тем чтобы обеспечить на основе равенства мужчин и женщин равные права, в частности:
The United Nations Millennium Declaration reiterated gender equality both as a goal in itself and as a means to ensure the achievement of the goals of the major United Nations conferences and summits, including those of the Millennium Declaration. В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций было вновь подчеркнуто, что равенство женщин и мужчин является одновременно и самостоятельной целью, и путем обеспечения достижения целей, поставленных на крупных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций, включая цели, сформулированные в Декларации тысячелетия.
The gross enrolment ratios in the Southern zones were extremely higher compared with the Northern zones for both males and females. (c) For example, male figures depict 117.3 percent, 121.6 percent, 46.7 percent and 59.9 percent. Валовые показатели охвата в южных зонах были несопоставимо выше по сравнению с показателями северных зон как для мужчин, так и для женщин. с) Например, показатели для мужчин составляют 117,3 процента, 121,6 процента, 46,7 процента и 59,9 процента.
The Government, recognizing the wide differences of opinion on the place of women in society, demonstrated the equality of women and men in all cultures both through the legislative framework and through initiatives to appoint Maori women to government boards and committees and to key decision-making positions. Правительство, признавая широкие различия во мнениях по вопросу о месте женщин в обществе, демонстрирует равенство мужчин и женщин во всех культурах как в рамках законодательной системы, так и инициатив по назначению женщин маори в государственные советы и комитеты и на ключевые руководящие должности.
The adoption of the rules on the nutrition of convicts, the minimum caloric value of daily meals and the manner of testing food quality secures a specific daily calorie intake for both men and women. Принятие правил питания заключенных, утверждение минимального содержания калорий в ежедневном пайке и порядок проверки качества пищи предусматривают конкретные нормы содержания калорий в питании как мужчин, так и женщин.
We want to ensure that both women and men are given resources to strike a rewarding balance, and that men are also given more opportunities to be active and involved fathers, husbands, brothers and sons. Мы хотели бы приложить все силы к тому, чтобы создать для женщин и мужчин все условия для достижения такого баланса и чтобы предоставить мужчинам более широкие возможности стать активными и сопричастными отцами, мужьями, братьями и сыновьями.