In 2003, women in Nova Scotia earned 69.1 percent of what males earned where both worked full-time, full-year. |
В 2003 году женщины в Новой Шотландии, работающие полный рабочий день в течение всего года, зарабатывали 69,1% от мужчин, работающих на таких же условиях. |
Caviar is a luxury that both men and women can enjoy following a hard day. |
Икра - удовольствие как для мужчин, так и для женщин после тяжелого дня. |
Data are also lacking for both men and women on reproductive health beyond the childbearing ages. |
Не хватает также данных о репродуктивном здоровье как мужчин, так и женщин послерепродуктивного возраста. |
Business administration remained the most popular college or university course for both women and men. |
В колледжах и университетах наибольшей популярностью как среди женщин, так и среди мужчин по-прежнему пользуются факультеты делового администрирования. |
Lack of security is an obstacle for implementing development projects in villages and affects both men and women. |
Он препятствует осуществлению проектов развития в деревнях и затрагивает как мужчин, так и женщин. |
The courts generally showed clemency towards people who had committed adultery, both men and women. |
В отношении как мужчин, так и женщин суды в подобных делах обычно проявляют снисхождение. |
This school incorporated both male and female students, who were very popular amongst the aristocracy of the time. |
Она принимала на обучение как мужчин, так и женщин (как правило, рабов), и её студенты были очень популярны среди аристократии того времени. |
Participatory approaches which include both men and women should be adopted in implementing such projects. |
При осуществлении таких проектов необходимо использовать подходы, предусматривающие участие широких слоев населения, включая как мужчин, так и женщин. |
FAO will further continue to enhance the creation of income-generating opportunities for both rural women and men. |
ФАО и впредь будет заниматься расширением возможностей как женщин, так и мужчин в сельских районах в плане осуществления ими приносящей доход деятельности. |
Globalization must be shaped so as to contribute to social development and economic returns for both men and women. |
Процесс глобализации необходимо направлять таким образом, чтобы он содействовал социальному и экономическому развитию и, тем самым, процветанию как мужчин, так и женщин. |
The highest rates of completed suicides in Finland affect both men and women aged 25-64 years. |
Наивысшие показатели числа совершенных самоубийств в Финляндии приходятся на когорты как мужчин, так и женщин в возрасте от 25 до 64 лет. |
It was also emphasized that gender equality must be taken seriously as the responsibility of both women and men. |
Было также подчеркнуто, что к обеспечению равноправия мужчин и женщин следует отнестись со всей серьезностью как к делу, за которое несут ответственность и женщины, и мужчины. |
The Order of the Eastern Star is a Masonic appendant body open to both men and women. |
Орден Восточной звезды (англ. Order of the Eastern Star) - парамасонская организация членство в которой открыто, как для мужчин, так и для женщин. |
Education for women is both a development issue and an equity issue. |
Получение образования женщинами является проблемой как в области развития, так и в области равенства прав и возможностей мужчин и женщин. |
Gender equality is therefore a win-win situation that elevates both genders, our societies and our countries. |
Поэтому гендерное равенство является беспроигрышным вариантом, возвышающим как мужчин, так и женщин, наши общества и наши страны. |
Netball which used to be an exclusively female sport has a large male following and this is further promoted through including mixed teams of both men and women. |
Увлечение мужчин этим видом спорта поощряется, для чего формируются объединенные команды мужчин и женщин. |
For instance, the marriageable age for both men and women has been made the same. |
Например, был установлен единый возраст вступления в брак для мужчин и женщин. |
14.29 The significant investment in economic and social infrastructure over the period of the NDP will have considerable benefits for both men and women. |
14.29 Значительные инвестиции в экономическую и социальную инфраструктуру в течение периода действия Национального плана развития обернутся немалыми выгодами и для мужчин, и для женщин. |
The Olympic programme was changed from that of the 1932 Lake Placid Olympics, with the addition of alpine skiing for both men and women. |
Олимпийская программа была изменена по сравнению с Олимпиадой в Лейк-Плэсиде 1932 года посредством включения соревнований в горнолыжном спорте у мужчин и женщин. |
But Lizzie Wolf has shown that when we frame our strong emotions as passion, the condemnation of our crying disappears for both men and women. |
Но Лиззи Вольф показала, что если сильные эмоции вызваны увлечённостью, тогда слабость не порицают ни у мужчин, ни у женщин. |
The age of majority is the same for both men and women, viz. 21, or younger through marriage. |
Совершеннолетие для мужчин и женщин наступает по достижении ими 21 года или более раннего возраста, если они вступают в брак. |
In that context, it was impossible to give priority attention to women because both genders were facing the same difficulties. |
Хотя национальный бюджет увеличился в шесть раз, ежемесячная сумма социального страхования и пенсионного обеспечения все еще составляет только 20 долл. В таком контексте невозможно уделять приоритетное внимание положению женщин, поскольку названные проблемы касаются как женщин, так и мужчин. |
In view of the fact that to effectively fight deeply-rooted stereotypes, the involvement of both men and women was necessary. |
Учитывая то, что для эффективной борьбы с глубоко укоренившимися стереотипами необходимо участие в этой борьбе как мужчин, так и женщин, она спрашивает, только ли женщины были участницами проведенных в Узбекистане 36000 учебных семинаров. |
With regard to conscientious objectors, military service was mandatory for all Colombian citizens, both men and women. |
Что касается лиц, отказывающихся от военной службы, ссылаясь на свои убеждения, то военная служба является обязательной для всех граждан Колумбии, как мужчин, так и женщин. |
Notably, where parental leave policies and flexible hours were available to both women and men, the situation had improved. |
Так, например, положение улучшается там, где проводится политика предоставления отпусков по уходу за ребенком и вводится гибкий рабочий график как для женщин, так и для мужчин. |