Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Both - Мужчин"

Примеры: Both - Мужчин
This requires that they be included in economic and military matters, in both multilateral and bilateral diplomacy, and in official delegations to international and regional conferences. Отсутствие прогресса в обеспечении полного и равноправного участия женщин может быть непреднамеренным и являться результатом не отвечающих современным требованиям практики и процедур, которые подспудно ориентированы на мужчин.
The unadjusted GPG is reduced both on the labour market as a whole and at the sectorial level in the years 2007-2011. Нескорректированная разница в оплате труда мужчин и женщин сократилась как на рынке труда в целом, так и на отраслевом уровне в 2007 - 2011 годах.
In the less industrialized countries, gender pay differentials for the same work, both on average and within occupations, are sometimes sizeable and therefore the potential for legislative redress seems greater. В менее же развитых в промышленном отношении странах различия в оплате труда мужчин и женщин за ту же работу в среднем и в рамках профессий иногда довольно существенны и соответственно выше вероятность изменения законодательства.
It must be acknowledged that both the media and the educational system tended to reinforce traditional gender concepts, and maternity and procreation-related activities were still regarded as a primary responsibility of women. Необходимо признать, что как средствам массовой информации, так и системе образования свойственна тенденция к закреплению традиционных взглядов на взаимоотношения женщин и мужчин, и главной обязанностью женщины по-прежнему считается материнство и продолжение рода.
A study in 2005 by the Papua New Guinea Institute of Medical Research, a statutory body under the Ministry of Health, at Porgera showed high levels of syphilis both among men and women. В ходе исследования, проведенного в 2005 году Институтом медицинских исследований Папуа-Новой Гвинеи, являющимся подведомственным органом Министерства здравоохранения, в городе Поргера были выявлены высокие показатели заболеваемости сифилисом как среди мужчин, так и среди женщин.
Post-conflict national reconciliation is the great challenge for the women and men of a country emerging from conflict and remains an undertaking in which the international community is both foreman and labourer. Постконфликтное национальное примирение - это сложная задача для мужчин и женщин в стране, выходящей из конфликта, которая по-прежнему является театром действий, где международное сообщество должно выступать в качестве руководителя и исполнителя.
Improvements in family income have reduced the need for males to migrate to urban and other areas, thereby increasing rural labour availability for anti-desertification and reclamation practices and enabling traditional ecosystem management practices to be passed on by both women and men. Повышение доходов семей сократило необходимость в миграции мужчин в городские и другие районы, высвободив тем самым трудовые ресурсы в сельской местности для осуществления мероприятий по борьбе с опустыниванием и мелиорации и обеспечив возможность передачи традиционных методов эксплуатации экосистем как женщинами, так и мужчинами.
Although some agencies, such as WFP and UNICEF, have made strong efforts to improve the gender balance of both their international and national professional staff, the goal of 50/50 gender distribution was not achieved. Хотя некоторыми учреждениями, такими, как Международная продовольственная программа и Детский фонд Организации Объединенных Наций, были предприняты значительные усилия для улучшения гендерного баланса в составе их как международного, так и национального персонала категории специалистов, цель равной представленности мужчин и женщин не была достигнута.
In the late nineteenth century and early twentieth century, both Clara Zetkin and Eleanor Marx were against the demonization of men and supported a proletarian revolution that would overcome as many male-female inequalities as possible. Участники социалистического движения конца XIX - начала XX веков Клара Цеткин и Элеонора Маркс выступали против демонизации мужчин и призывали поддержать пролетарскую революцию, что позволит преодолеть неравенство между мужчинами и женщинами, насколько это возможно.
The health status of both women and men is affected by their biological characteristics, but also by the influence of gender divisions on their social, cultural and economic circumstances. На состояние здоровья женщин и мужчин влияют их биологические особенности и, кроме того, разделение по признаку пола в том, что касается социальных, культурных и экономических условий.
Since then, the France has concentrated on establishing restrictions applicable to both men and women and on changing the balance of night-work. В настоящее время следует ввести ограничительные нормы, действующие и для мужчин, и для женщин, и предусмотреть компенсационные выплаты за работу в ночное время.
His Government recognized the critical role those countries played in their own transitions with respect to maintaining security, ensuring freedom from gender-based violence and equal access to justice for both men and women and fostering inclusive political processes and conflict resolution tools. Правительство Соединенных Штатов признает решающую роль, которую эти страны в ходе переходного периода играют в обеспечении безопасности, свободы от гендерного насилия и доступа мужчин и женщин к системе правосудия, а также в расширении всеохватных политических процессов и механизмов разрешения конфликтов.
Hungarian education policy treats the requirement for gender equality as having been achieved in practice and when advancing education it focuses equally on both genders. В рамках венгерской политики в сфере образования требование относительно обеспечения гендерного равенства считается реализованным на практике и при предоставлении образования в равной степени учитываются интересы мужчин и женщин.
Japan had held a number of meetings in 1999, such as the National Conference on the Creation of a Gender-Equal Society, attended by both government officials and the general public. В 1999 году Япония организовала ряд совещаний, таких, как Национальная конференция по вопросам создания такого общества, обеспечивающего равенство женщин и мужчин, с участием официальных представителей правительства и общественности.
Training courses are open to both male and female trainees, with the exception of those given at RWTC, which is for females only. Учебные курсы открыты как для мужчин, так и для женщин, за исключением курсов, предлагаемых в ЖУЦР, который открыт только для женщин.
Similarly, she would be grateful for more information about the gender-sensitizing of teachers and the mainstreaming of gender equality at the university, which were both described on page 49 of the report. Кроме того, она также хотела бы получить больше информации о разъяснительной работе среди преподавателей по гендерной проблематике и об учете вопросов равенства мужчин и женщин в программах преподавания в университете, о которых сообщается на стр. 49 английского текста доклада.
In both of the groups mentioned above, the overall representation of women, of 37.4 and 42.3 per cent respectively, still falls short of a 50/50 gender balance. В обеих вышеупомянутых группах доля женщин составляет, соответственно, 37,4 и 42,3 процента, что по-прежнему ниже целевого показателя равной представленности мужчин и женщин.
However, the issue of gender equity must not be approached from a single point of view, but rather from both the male and female perspective. Тем не менее к вопросу гендерного равенства следует подходить не односторонне, а с позиций двух сторон: и женщин и мужчин.
Ms. McDOUGALL said that "gender-inclusive language" would involve, where appropriate, saying things such as he/she, and making it clear that the Committee was addressing issues relevant to both men and women. Г-жа МАКДУГАЛЛ говорит, что «терминология с учётом гендерной проблематики» предполагает везде, где это будет уместно, употребление выражений типа «он/она» и чёткую установку на то, что Комитет рассматривает проблемы, касающиеся как мужчин, так и женщин.
The proportion of older women is also steadily growing given that women outlive men in nearly all countries, both rich and poor. По мере того, как все больше людей - мужчин и женщин - будет доживать до преклонного возраста, будет расти численность престарелых людей с инвалидностью.
The gender gap has been narrowing in both urban and rural areas, and across age groups (Annex Table B11.2), as women actively seek paid work in a difficult economic environment that has made a number of men withdraw from the labor market. По мере того, как женщины активно занимаются поиском оплачиваемой работы в условиях тяжелого экономического положения, которое заставило многих мужчин уйти с рынка труда, разрыв между показателями мужской и женской занятости стал сокращаться как в городских, так и в сельских районах.
In the course of its judgment, the Court referred to Article 10 of CEDAW and reiterated that stereotyped concepts of both men and women were the wellspring from which discrimination flew. Вынося такое решение, суд сослался на статью 10 КЛДОЖ и вновь заявил, что стереотипная концепция роли как мужчин, так и женщин обусловлена случаями проявления дискриминации, описанными выше.
This compares to 84 per cent for men in both remote rural and accessible rural areas and 74 per cent in the rest of Scotland. Для сравнения: доля занятости мужчин как в отдаленных, так и доступных сельских районах составляла 84 процента, а на остальной территории Шотландии - 74 процента.
CEDAW called upon Singapore to ensure that measures to enhance a work/life balance were targeted at both women and men, so as to further support the equal sharing of family and work responsibilities. КЛДЖ призвал Сингапур обеспечить, чтобы все меры по установлению баланса функций в производственной и семейной жизни были ориентированы как на женщин, так и на мужчин в интересах оказания дальнейшей поддержки идеи равного распределения семейных и трудовых обязанностей между ними.
Ms. Tiberia concluded that several elements were essential to prevent violence against women: combating impunity, education/awareness of both women and men, and gender equality in the society. Г-жа Тиберия сделала вывод, что несколько факторов имеют решающее значение для предупреждения насилия в отношении женщин: борьба с безнаказанностью, просвещение/информирование как женщин, так и мужчин, а также обеспечение гендерного равенства в обществе.