Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Both - Мужчин"

Примеры: Both - Мужчин
Between 2007 and 2011, the pension rights of both men and women of ethnic Dutch origin increased from 98.3% to 98.6%, and of men and women from ethnic minorities from 72.8% to 73.8%. В 2007 - 2011 годах доля мужчин и женщин из числа этнических голландцев, имевших право на получение пенсии по старости, увеличилась с 98,3 до 98,6 процента, а доля мужчин и женщин из этнических меньшинств - с 72,8 до 73,8 процента.
The subject of women's inheritance rights is covered in articles 241 - 301 of the Family Act, which state that the inheritance rights of both male and female children must be protected and children must receive the share that they are due under the sharia. Вопросы прав наследования женщин освещаются в статьях 241-301 Закона о семье, в которых утверждается, что права детей на наследование - как мужчин, так и женщин - должны гарантироваться и что дети должны получать долю имущества, положенную им по шариату.
Women's life expectancy is higher than men's by 8.4 years, which is influenced by both the death rates of male children in the first years of life and by the high level of men's premature mortality, determined by socio-cultural factors. Более высокая ожидаемая продолжительность жизни женщин, которая на 8,4 года выше, чем у мужчин, объясняется как высоким коэффициентом смертности среди мальчиков в течение первых лет жизни, так и высоким уровнем преждевременной смертности среди мужчин, вызванной социально-культурными факторами.
During the reporting period the HIV/AIDS incidence increased both among men and women: in 2003 the ratio was almost 1:2 higher in men; by 2010 the numbers almost equilibrates (Table 15). За отчетный период возросла заболеваемость ВИЧ/СПИДом как среди мужчин, так и среди женщин: в 2003 году количество мужчин в этой группе было почти в два раза выше; к 2010 году оно практически сравнялось (таблица 15).
UNESCO has launched a project on capacity-building of Comorian press in modern news gathering and production methods to improve the participation of Comorian women and men in the economic and political dialogue through the media, both in print and online. ЮНЕСКО приступила к осуществлению проекта по наращиванию потенциала коморских печатных средств массовой информации в области современных методов поиска и выпуска новостей, чтобы расширить участие мужчин и женщин на Коморских Островах в экономическом и политическом диалоге с помощью как печатных, так и сетевых средств массовой информации.
The principle of equal pay for work of equal value is stipulated in Romanian legislation both in the Labour Code (Law 53/2003, with its further modifications and completions) and in Law 202/2002 on equal opportunities between women and men, with its further modifications and completions. Принцип равного вознаграждения за труд равной ценности закреплен в румынском законодательстве как в Трудовом кодексе (Закон 53/2003 о внесении изменений и дополнений в Трудовой кодекс), так и в Законе 202/2002 о создании равных возможностей для женщин и мужчин с внесенными в него дальнейшими изменениями и дополнениями.
The standard retirement age is set at 60 years for women and 65 years for men; the minimum contribution period is set at 15 years, both for women and men, and the full contribution period is 30 years for women and 35 years for men. Установленный пенсионный возраст составляет 60 лет у женщин и 65 лет у мужчин; минимальный страховой стаж равняется 15 годам как у женщин, так и мужчин, а полный страховой стаж составляет у женщин 30 лет и 35 лет у мужчин.
The rate of marriage earlier than the age permitted by law remains high, particularly in the disadvantaged, poor and underdeveloped areas (the rate is higher in the rural areas for both male and female compared to the urban areas. Сохраняется высокий показатель браков, заключаемых до наступления возраста, разрешенного законом, особенно в неблагополучных, бедных и слаборазвитых районах (как для мужчин, так и для женщин этот показатель выше в сельских районах по сравнению с городскими.
Please indicate the specific steps taken during the reporting period to address the persistent occupational segregation between men and women in the labour market and the prevailing gender wage gap both in the private and public sectors (para. 165). Просьба указать предпринятые за отчетный период конкретные шаги в отношении сохраняющейся профессиональной сегрегации мужчин и женщин на рынке труда и преобладающей разницы в оплате труда женщин и мужчин как в частном, так и в государственном секторах (пункт 165).
The evaluation of the work 2007-2010 to combat men's violence against women shows that the action taken has contributed to greater awareness and knowledge among the relevant agencies and to a better structure and organisation for work both within and between agencies. Оценка работы в 2007-2010 годах по борьбе с насилием со стороны мужчин в отношении женщин свидетельствует о том, что принятые меры содействовали повышению осведомленности и информированности соответствующих учреждений и улучшению структуры и организации работы, как в рамках учреждений, так и между ними.
High employment for both women and men: 2012: women 81.8%, men 86.8 Высокий уровень занятости как среди женщин, так и среди мужчин: 2012 год - 81,8% женщин, 86,8% мужчин
Between 2000 and 2007 there was an improvement in literacy rates in the country, both among women (from 67.2% to 73.0%) and men (from 83.5% to 87.0%). В период с 2000 по 2007 год наблюдалось повышение уровня грамотности в стране как среди женщин (с 67,2 до 73,0 процента), так и среди мужчин (с 83,5 до 87,0 процента).
The GEWD policy goal is to advance gender equality and enhance women's development ensuring the active contribution and meaningful participation of both Solomon Islands women and men in all spheres, and at all levels, of development and decision-making. Стратегическая цель НСГРРЖ заключается в поощрении гендерного равноправия и расширении возможностей для развития женщин при активном содействии и конструктивном участии женщин и мужчин Соломоновых Островов во всех сферах и на всех уровнях системы развития и принятия решений.
UNDP will work to ensure that the restoration of core government functions in post-conflict situations will be delivered by women and men and will be responsive to the particular needs of both women and men. а) ПРООН будет стремиться обеспечить, чтобы восстановление основных функций управления в постконфликтных ситуациях осуществлялось женщинами и мужчинами и происходило с учетом особых потребностей женщин и мужчин.
The vulnerable employment rate is twice as high in rural areas (81%) as in urban areas (42%), and in both areas is very much higher for women than it is for men. Уровень незащищенной занятости в сельских районах вдвое выше, чем в городах (81 процент и 42 процента соответственно), причем и там, и там среди женщин он значительно выше, чем среди мужчин.
Lesson 6 of the second-year textbook entitled "Men and women" and the text included in the textbook for the third year of secondary education both address equality between men and women at work and in respect of their responsibilities. Шестой урок в учебнике второго класса под названием "Мужчины и женщины", а также один из текстов учебника третьего класса рассказывают о равноправии мужчин и женщин на работе и равенстве их обязанностей.
Obesity levels in adults aged 65 and over have fallen over the last 4 years in both men and women, from 29% to 25% (25% of men and 24% of women). За последние 4 года уровни ожирения взрослых в возрасте 65 лет и старше снизились для мужчин и женщин с 29% до 25% (25% мужчин и 24% женщин).
The Census (1995) suggests that unemployment is very rare for both men and women (1.7 percent of the labour force) but that female employees are much likely to gain employment during the periods of unemployment. По данным переписи (1995 год), уровень безработицы среди мужчин и женщин невелик (1,7 процента рабочей силы), однако трудящиеся-женщины гораздо чаще получают работу в периоды безработицы.
The National Statistics Office of Georgia underlined that the gender equality has both quantitative and qualitative aspects and once again stressed that the gender statistics is statistics about the status of women and men in all spheres of public and economic activity. Национальная служба статистики Грузии подчеркнула, что вопросу гендерного равенства присущи качественные и количественные аспекты, еще раз отметив, что в случае гендерной статистики имеются в виду статистические данные о положении женщин и мужчин во всех сферах общественной и экономической деятельности.
By the Defence Act, also adopted in 2002, the Committee for Gender Equality was established within the Ministry of Defence with the purpose of realization of equal treatment and status, as well as provision of equal approach and equal opportunities for the members of both genders. Законом об обороне, который также был принят в 2002 году, при министерстве обороны был создан Комитет по вопросам равноправия мужчин и женщин для обеспечения равного обращения и равного положения, а также равного подхода и равных возможностей для всех сотрудников обоего пола.
The fight against domestic violence is a fundamental focus of the policies on equal opportunities for men and women. Domestic violence is both a cause and an effect of the discrimination suffered by women in all spheres of social and private life. В рамках политики по обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин борьба с бытовым насилием является важнейшей задачей, поскольку бытовое насилие является одновременно и причиной, и следствием дискриминации в отношении женщин во всех сферах общественной и частной жизни.
The largest increase was registered at the P-2 level, while a decrease of 6.43 per cent was recorded at the P-1 level, both of which are relatively less significant because parity has been reached at the P-2 level and very few posts exist at the P-1 level. Самое большое увеличение было зафиксировано по классу должностей С-2, а по классу С-1 было зафиксировано снижение на 6,43 процента - однако оба эти класса имеют существенно меньшее значение, поскольку на должностях класса С-2 паритет мужчин и женщин уже обеспечен, а должностей класса С-1 - крайне мало.
The legal standing both of women and of men - citizens of the Republic of Tajikistan - is enshrined in articles of the Civil Code of the Republic of Tajikistan and can be abridged solely in accordance with the law or a court sentence. Правосубъектность как женщин, так и мужчин - граждан Республики Таджикистан - закреплена статьями Гражданского кодекса Республики Таджикистан и может быть ограничена лишь в соответствии с законом и по приговору суда.
Training for volunteers, both male and female, aimed at enabling them to conduct relief and assistance operations and provide first aid and primary medical and psychological care for persons who have suffered or been injured as a result of war. профессиональная подготовка добровольцев, как мужчин, так и женщин, с тем чтобы они могли участвовать в проведении операций по оказанию чрезвычайной и регулярной помощи и оказывать первую и первичную медицинскую и психологическую помощь лицам, которые пострадали или были ранены в результате войны.
For over half of those interested in reducing their working hours, the main reason was their family. This was true equally of both women and men. для более чем половины опрошенных (в равной степени для мужчин и для женщин) наличие семьи является главной причиной, в силу которой необходимо сократить рабочее время;