Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Both - Мужчин"

Примеры: Both - Мужчин
Campaigns were being launched, targeted at both men and women, and a tour was planned for September in which male ethnic role models would discuss how an ethnic background could be reconciled with gender equality. Сейчас начаты кампании, ориентированные и на мужчин, и на женщин, в сентябре запланирован просветительский тур, во время которого мужчины из этнических групп будут обсуждать, как можно согласовать этнические особенности и гендерное равенство.
A conscious attempt is being made to identify development activities for men and women through an approach which accords with local cultural norms and which both groups accept. Предпринимаются целенаправленные попытки определить, какие меры в области развития отвечают потребностям мужчин и женщин; такой подход соответствует местным культурным нормам и является приемлемым для обеих групп населения.
Quality reproductive health and other related services were made more accessible to both women and men and had become an integral part of national and regional policies designed to achieve sustainable development in the SADC region. Качественная охрана репродуктивного здоровья и другие связанные с этим услуги стали более доступными как для женщин, так и для мужчин, и теперь рассматриваются как неотъемлемый элемент национальной и региональной политики, направленной на достижение устойчивого развития в регионе САДК.
The Committee further recommends that the State party enact and implement a comprehensive law reflecting substantive equality of women with men in both public and private spheres of life. Комитет далее рекомендует, чтобы государство-участник приняло и осуществляло всеобъемлющий закон, в котором было бы зафиксировано фактическое равенство женщин и мужчин как в государственной, так и в частной сферах жизни.
The proposal seeks to bring to bear the attention, thoughts, feelings and actions of men and women, both within and outside power structures, to achieve a favourable climate for concrete action that will make reconciliation processes a reality. Настоящее предложение направлено на то, чтобы сосредоточить внимание, помыслы, чувства и действия мужчин и женщин как в рамках властных структур, так и за их пределами на достижении условий, которые будут содействовать конкретным мерам, направленным на наполнение содержанием процессов примирения.
It should be noted that this does not automatically imply women's employment: in some of the newly industrializing economies, displacement effects affect both women and men in turn over time. Следует отметить, что под этим не подразумевается только занятость женщин: в некоторых из новых индустриализующихся стран эффект вытеснения с рынка труда с течением времени затрагивает поочередно и женщин, и мужчин.
In February 2005, the Minister for Gender Equality published a report that for the first time in a Danish context documents that companies stand to gain financially from having both women and men in their management. В феврале 2005 года министр равноправия опубликовала доклад, в котором впервые применительно к Дании документально обосновывается, что представленность в составе руководства и мужчин, и женщин выгодна компаниям с финансовой точки зрения.
The policy is to ensure that National Development objectives and processes are gender sensitive and responsive to the needs of both men and women, boys and girls. Такая политика призвана обеспечить, чтобы цели и процессы национального развития учитывали гендерные аспекты и отвечали потребностям как мужчин, так и женщин, как мальчиков, так и девочек.
It should be noted that the incidence of cancer among both men and women is higher for the older age groups (65 and over), which account for 28 per cent of all cases. Следует отметить, что онкологические заболевания как у мужчин, так и у женщин чаще встречаются в старших возрастных группах (65 лет и старше), на которые приходится 28 процентов всех случаев.
Further information should be provided on the measures taken by the Government to eliminate the wage differential between women and men in both the private and public sectors. Хотелось бы получить дополнительную информацию о мерах, принимаемых правительством в целях ликвидации разрыва в оплате труда женщин и мужчин как в частном, так и государственном секторах.
Furthermore, paragraphs 103113 of that document provided information on the legal status and labour contracts of agricultural migrant workers, both men and women, who come primarily from Guatemalan indigenous communities. Кроме того, в пунктах 103-113 того же документа излагаются сведения о юридическом статусе и трудовых договорах сельскохозяйственных рабочих-мигрантов, как мужчин, так и женщин, которые являются в основном выходцами из гватемальских общин коренных народов.
Ms. Saiga suggested that, since no cases of gender discrimination had been brought before the Ombudsman, the Government should publicize the existence of that office for both men and women. Г-жа Сайга считает, что, поскольку на имя Уполномоченного по правам человека не поступало никаких жалоб в связи с дискриминацией по признаку пола, правительству следует популяризировать существование этого института как среди мужчин, так и среди женщин.
That decision, by enabling family members to receive a decent salary for taking care of their elderly or disabled relatives, promoted the social integration and cultural development of both women and men. Это решение позволяет членам семьи получать приличную зарплату, ухаживая за своими престарелыми или нетрудоспособными родственниками, и поощряет социальную интеграцию и культурное развитие как женщин, так и мужчин.
As for new initiatives to promote gender equality, the education level in Greenland was generally lower than in Denmark, but the Home Rule authorities had recently launched a comprehensive scheme to improve education for both women and men. Что касается новых инициатив по содействию гендерному равенству, то органы самоуправления Гренландии недавно приняли комплексный план повышения уровня образования как женщин, так и мужчин, поскольку в целом он ниже, чем в Дании.
Equality, as the term is used here, denotes primarily the construction of new roles for women and men which will ensure that while their differences are respected, both will participate fairly and fully in all areas. Равенство, о котором идет речь, прежде всего касается установления новых ролей для женщин и мужчин, которые обеспечивают им, при уважении их различий, возможность справедливого, полноправного и всестороннего участия во всех сферах деятельности.
The amendment to the Labour Code, in accordance with the principle of equal treatment of men and women in employment, regulates the conditions for entitlements based on caring for children, so that they are accessible to both parents equally. Поправки к Трудовому кодексу, соответствующие принципу равноправия мужчин и женщин в сфере труда, регулируют условия льгот в связи с уходом за ребенком, которые могут предоставляться любому из родителей.
The plan also recognized the need to address the changing role of men in society, and addressed the shared responsibility of both parents in the raising of children. В плане признается также необходимость решения вопросов, связанных с изменением роли мужчин в обществе, и обращается внимание на общую ответственность родителей за воспитание детей.
Azzedine Alaia and Donna Karan helped make the bodysuit a fashion item for both men and women in the 1980s. Аззедин Алайя и Донна Каран помогали в создании боди, как предмета моды как для мужчин, так и для женщин в 1980-х.
Accordingly, measures need to be taken to promote a differentiated and variegated view of the life of older people, both men and women, which better reflects reality. Соответственно необходимо принять меры для содействия формированию дифференцированного и разнопланового представления о жизни пожилых людей - как мужчин, так и женщин, - которое лучше отражает реальность.
It is also open to both men and women of legal adult age (18 years old in most countries) regardless of their various religious persuasions. Он также открыт как для мужчин, так и для женщин совершеннолетнего возраста (18 лет в большинстве стран) независимо от их различных религиозных убеждений.
All of these ranks are open both to men and women, and clerics are free to marry and have children. Все эти чины открыты как для мужчин, так и для женщин, а священнослужители вольны вступать в брак и иметь детей.
In «Clinic of Modern Medicine» branch «weight and figure correction» is opened which services are much claimed and popular both among women and among men. В «Клинике Современной Медицины» открыто отделение «Коррекция веса и фигуры», услуги которого очень востребованы и популярны как среди женщин, так и среди мужчин.
Testosterone levels can and are well-documented to decline with aging at about 1% per year in both men and women after a certain age; the causes are not well understood. Уровни тестостерона могут снижаться с возрастом примерно на 1% в год как у мужчин, так и у женщин после определенного возраста; данный феномен хорошо документирован; причины снижения не совсем понятны.
Within all sectors you find both women and men, but men dominate in engineering and science while women dominate in health and in teaching. Во всех секторах можно найти как мужчин, так и женщин, но при этом мужчины преобладают в инженерно-технической и научной областях, а женщины - в здравоохранении и образовании.
The Council therefore finds it important to uncover and as much as possible eliminate any less visible barriers which may block the opportunities of both female and male researchers to contribute to the scientific process. В связи с этим Совет считает важным выявлять и, по мере возможности, устранять любые менее явные барьеры, которые могут блокировать возможности как женщин, так и мужчин, занимающихся научным трудом, вносить вклад в процесс научных исследований.