Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Both - Мужчин"

Примеры: Both - Мужчин
In the less developed regions, of the 148 countries with data for both men and women, the average falls to 24.9 years for men and 21.4 years for women. В менее развитых регионах, где расположено 148 стран, представивших данные по мужчинам и женщинам, средний возраст вступления в брак уменьшается до 24,9 года у мужчин и до 21,4 года у женщин.
For Maori, during the period 1995-97, life expectancy at birth was more than eight years lower than non-Maori across both genders. В 1995-1997 годах средняя продолжительность жизни маори была более чем на 8 лет ниже, чем средняя продолжительность жизни для представителей других групп населения в случае как мужчин, так и женщин.
Labour force participation varies greatly across countries and territories in the Pacific as well as between men and women. Vanuatu has high participation rates for both men and women, while in Fiji and Solomon Islands, only the male participation rates are high. Вануату отличается высоким процентом участия как мужчин, так и женщин, тогда как на Фиджи и на Соломоновых Островах на высоком уровне находится только участие мужчин.
There has also been an increase in doctoral theses, both of men and women, approved in Spain; the increase has been greatest in the fields of law and social sciences and, to a lesser extent, in the fields of the experimental sciences and health. Одновременно наблюдался рост защищенных в Испании докторских диссертаций мужчин и женщин, который был наибольшим в группе общественных и юридических наук и наименьшим в естественных и медицинских науках.
Ms. Šimonovic asked for an explanation of why the minimum age for marriage was different for men and women, whether the grounds for divorce were the same for both and whether the spouses had an equal voice in the management of marital property. Г-жа Шимонович просит объяснить, почему минимальный возраст вступления в брак для мужчин и женщин различен, являются ли основания для развода одними и теми же для мужчин и женщин и имеют ли супруги равные права в плане распоряжения нажитым в браке имуществом.
Compared to the corresponding figures of 64% (women) and 0.33% (men) in FY2002, there was an increase in both men and women who took child care leave. Если сравнить эти показатели с соответствующими цифрами за 2002 финансовый год (64 процента женщин и 0,33 процента мужчин), то можно отметить рост числа мужчин и женщин, воспользовавшихся отпуском по уходу за ребенком.
New Zealand has no official measure of adult literacy, but is internationally recognized as having a high level of literacy for both men and women. В Новой Зеландии не существует официальных данных об уровне грамотности среди взрослого населения, однако на международном уровне признан тот факт, что как среди мужчин, так и женщин уровень грамотности является весьма высоким.
The Committee will convene a workshop to clarify the implications, both at the policy level and operationally, of the rights-based approach to the advancement and empowerment of women and gender equality. Комитет проведет практикум для разъяснения последствий - как на стратегическом, так и на оперативном уровне - основанного на уважении прав подхода для улучшения положения женщин и наделения их более широкими правами и для обеспечения равенства мужчин и женщин.
Cultural barriers where women's empowerment issues at times are met with some resistance by both men and women due to snail-paced appreciation of the true intentions of such development efforts. культурные барьеры, вследствие которых инициативы по расширению возможностей женщин порой наталкиваются на некоторое сопротивление со стороны как мужчин, так и женщин, по причине крайне медленной оценки подлинных намерений лиц, осуществляющих такую деятельность в интересах развития.
In sub-Saharan Africa, the official unemployment rate is lower for women than for men among both adults and youth, although more so for youth. В странах Африки, расположенных к югу от Сахары, официальный уровень безработицы среди женщин ниже, чем среди мужчин, как для взрослого населения, так и для молодежи, причем для молодежи он еще ниже.
Its frequency is higher in the male population, among those between the ages of 30 and 54, with a rising trend in both the adolescent and female populations, with a ratio of 5.4 males to each female. Большее количество случаев отмечено среди мужчин в возрасте от 30 до 54 лет, и наблюдается рост заболеваемости как среди подростков, так и среди женской части населения, причем соотношение составляет 5,4 случая заболевания среди мужчин на каждый случай заболевания среди женщин.
The findings were that the rate of entry of women remained constant as compared to that of men, but that the proportion of women was lower than that of men both as regarded entries and departures. Результаты говорят о том, что коэффициент въезда женщин остается постоянным по сравнению с аналогичным показателем для мужчин, но что доля женщин меньше, чем доля мужчин, как с точки зрения въезда, так и выезда.
Color prejudice is reflected in the fact that the income of both white men and women is higher than that of non-white persons, regardless of their educational level. В свою очередь, гендерные предрассудки являются причиной того, что доходы белых и цветных мужчин являются более высокими по сравнению с доходами, соответственно, белых и цветных женщин независимо от их уровня образования.
The committee emphasized the importance of further education and awareness-raising concerning gender equality and mainstreaming for all civil servants who are involved in any way in policy formulation, both at the central and local government levels. Кроме того, по мнению комитета, координация по вопросам равенства мужчин и женщин различных министерств играет важную роль в вопросах учета равенства мужчин и женщин в процессе принятия государственных директивных решений..
On completion of service, the covered worker is entitled to a pension when he attained 60 years of age in the case of a man or 55 years of age in the case of a woman, in both cases, with at least 20 years of service. В случае застрахованных работников пенсия по старости устанавливается для мужчин по достижении 60 лет и 55 лет - для женщин при общем трудовом стаже не менее 20 лет.
Thus the basis was set for the adoption of legal regulations that will create environment in which the development of equal opportunities for both genders, as well as consistent implementation of those regulations in practice, will be possible. Таким образом, был заложен фундамент для принятия правовых норм, которые создадут условия для обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин, а также для последовательной реализации этих норм на практике.
The Committee urges the State party to enact appropriate national legislation containing prohibition of discrimination against women in line with article 1 and article 2, subparagraph (b) of the Convention, encompassing both direct and indirect discrimination. Он призывает государство-участник ускорить процедуру принятия законопроекта о гендерном равенстве и закрепить принцип равенства женщин и мужчин в законопроекте о гендерном равенстве в соответствии со статьей 2(a).
The activity rate of the population slightly fell from 1998 to 2002, and similarly the employment/population ratio. However, the employment/population ratio of persons aged from 15 - 64 years increased, among both women and men. Однако соотношение численности занятого населения и общей численности населения для лиц в возрасте от 15 до 64 лет возросло как среди мужчин, так и среди женщин.
Among other tasks, the Gender Office receives and processes enquiries and complaints regarding discrimination, workplace violence, institutional violence and gender-based violence occurring within the Federal Prison Service and affecting its staff, both women and men. Управление по гендерным вопросам, среди прочего, принимает и рассматривает заявления и жалобы, касающиеся случаев дискриминации, насилия на рабочем месте, институционального насилия и гендерного насилия в системе ФСИН и затрагивающие сотрудников, причем как женщин, так и мужчин.
And what I really think that we're doing is, we're moving towards a collaborative society, a society in which the talents of both men and women are becoming understood and valued and employed. И я... на самом деле, я думаю, что мы двигаемся к более целостному обществу, обществу, где таланты и мужчин и женщин становятся очевидными, ценятся и применяются.
Starting from the age 45 the need of hospital care both among men and women is most often due to cardiovascular diseases and also tumours, diseases connected with the muscular-skeletal system and diseases of the connective tissue. После наступления возраста в 45 лет больничное лечение и мужчин, и женщин чаще всего вызвано заболеваниями сердечно-сосудистой системы, а также опухолями, заболеваниями костно-мышечных тканей и связок.
The Department of Peacekeeping Operations indicated that civilian training was being evaluated at the conclusion of the course for effectiveness for the individual, but it did not yet have the capacity to evaluate the long-term effectiveness of training for both the individual and the work unit. Генеральная Ассамблея выразила озабоченность по поводу низкой доли женщин в Секретариате в целом и просила Генерального секретаря активизировать его усилия для достижения цели обеспечить равную представленность мужчин и женщин в Секретариате и следить за ее достижением.
To this end, certain general objectives are outlined, including that of stressing equal opportunities, both as the cross-cutting main line of action that inspires each programme, and as the Fourth Pillar under the title of Strengthening the policy on equal opportunities for women and men. Для достижения этой задачи определяются общие цели, среди которых следует выделить обеспечение равных возможностей в качестве общей для всех направлений действий цели, а также IV специальные Руководящие принципы укрепления политики равенства возможностей для мужчин и женщин.
Such an approach requires the involvement of women in economic and social development, as well as the participation of both women and men as agents and beneficiaries of a development that is people-centred and sustainable. Для реализации этого подхода необходимы вовлеченность женщин в процесс экономического и социального развития, а также участие в нем женщин и мужчин, как субъектов и бенефициаров развития, которое должно быть ориентировано на удовлетворение интересов людей и обеспечение устойчивости.
The National Electoral Council (CNE) saw to it that, in both the 2013 general elections and in the 2014 sectional elections, the multi-candidate lists met rotation and gender parity requirements. НСВВ следил за тем, чтобы в ходе как всеобщих выборов 2013 года, так и местных выборов 2014 года в списках кандидатов были соблюдены принципы чередования кандидатов - мужчин и женщин и гендерного паритета.