Английский - русский
Перевод слова Borders
Вариант перевода Границы

Примеры в контексте "Borders - Границы"

Примеры: Borders - Границы
If the Schengen Agreement leads to serious delays for coaches crossing the borders of this area, it should be noted that scheduled buses tend to be inspected more often than coach trips during which passengers can neither embark nor disembark. Если в результате принятия Шенгенского соглашения междугородные автобусы пересекают границы этой зоны с большими задержками, то следует отметить, что городские автобусы, выполняющие регулярные рейсы, как правило, проверяются чаще, чем междугородные автобусы, на которых в ходе рейса запрещается посадка или высадка пассажиров.
Eritrea has been consistent in its argument that the borders between Eritrea and Ethiopia were clearly delineated by duly signed treaties during the colonial period and remained unaltered until Ethiopia forcibly annexed Eritrea in 1962. Эритрея всегда последовательно отстаивала довод о том, что границы между Эритреей и Эфиопией четко определены в договорах, надлежащим образом подписанных в колониальный период и остававшихся без изменений до тех пор, пока Эфиопия не аннексировала Эритрею силой в 1962 году.
The wall/fence has already led to the further impoverishment and isolation of refugee families living in its vicinity, particularly those living between it and the 1967 borders, and has created new obstacles to the delivery of essential UNRWA services to them. Строительство стены/ограждения уже повлекло за собой дальнейшее обнищание и изоляцию живущих рядом с ней людей, особенно на участке между стеной и линией границы 1967 года, и создало дополнительные препятствия, мешающие предоставлению им БАПОР жизненно необходимых услуг.
If the countries of destination closed their borders without consulting the countries of transit or origin and coordinating their activities with them, that could only favour the development of networks for smuggling migrants and trafficking in persons, as it was currently happening. Если принимающие страны закроют свои границы, не согласовав свои действия со странами транзита или странами происхождения, то при отсутствии диалога результатом будет дальнейшее развитие сетей ввоза и торговли людьми, что и наблюдается в настоящее время.
With increasing space activities we are pushing further into the depths and heights of space, we are pushing further the borders of our knowledge of space which is borderless. По мере роста космической деятельности мы все больше продвигаемся к глубинам и вершинам космоса, мы все больше раздвигаем границы своих познаний о бескрайнем космосе.
Georgia is a low-prevalence country in terms of HIV/AIDS but, at the same time, a high-risk country when migration and transit flows and our borders with Ukraine and the Russian Federation are taken into account. Грузия является страной с низким уровнем распространенности ВИЧ/СПИДа и в то же время страной высокого риска, если принять во внимание миграционные и транзитные потоки и наши границы с Украиной и Российской Федерацией.
According to the State party, limiting the power given to a state to control who immigrates across its borders by giving extraterritorial power relating to articles of the Covenant would deny a states' sovereignty over removal of foreigners from its territory. По мнению государства-участника, ограничение функции государства по осуществлению контроля за лицами, иммигрирующими через его границы, за счет экстерриториальной трактовки полномочий, связанных со статьями Пакта, лишит государства суверенитета в отношении высылки иностранцев со своей территории.
Thirdly, there is property whose location outside the Republic has no legal justification whatsoever: property removed as trophies of war, as the result of politically motivated seizures, or through illegal smuggling across our borders. В-третьих, ценности, нахождение которых за пределами Республики абсолютно незаконное (ценности, вывезенные в качестве военных трофеев, в результате вызванных политическими причинами конфискаций, а также путем контрабандного перемещения через границы Республики).
For example, the mountainous areas of the country's northern and southern borders are patrolled to prevent undocumented persons from entering the country through what are known as "sieves" or "blind spots" in those areas, which many people know about and use. Например, осуществляется патрулирование в горных районах на северной и южной границах во избежание проникновения в страну лиц, не имеющих документов, через находящиеся в этом районе «коридоры» и незакрытые участки границы, которые многим известны и часто используются.
The Arbitration Commission meritoriously confirmed that the principle of respect for the territorial status quo was the general principle of international law applicable to the question of transformation of the previous Socialist Federal Republic of Yugoslavia federal units' borders into frontiers protected by international law. Арбитражная комиссия достойно подтвердила, что общим принципом международного права, применимым к вопросу о преобразовании границ между республиками из состава бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии в границы, защищаемые международным правом, является принцип уважения территориального статус-кво.
The investigations undertaken by the Group among customs authorities, private stakeholders and NGOs in the Democratic Republic of the Congo during the current mandate reveal that natural resources continue to be exported illegally across the country's borders. Расследования, проведенные Группой в Демократической Республике Конго в период действия нынешнего мандата с привлечением таможенных властей, частных субъектов и неправительственных организаций, позволяют сделать вывод о том, что незаконный экспорт природных ресурсов через границы Демократической Республики Конго продолжается.
The South Fork Band asked the BLM to work with them to identify borders of their traditional pine nut harvesting areas in the Sulphur Springs Range and the Roberts Mountains, with the intention to exclude or limit use within these areas by commercial pine nut harvesters. Группа индейцев из местечка Саут-Форк обратилась к БЗ с просьбой помочь ей определить границы их традиционного района сбора кедровых орехов в Сулфур-Спрингс Рэнж и Робертс Маунтен, с тем чтобы ограничить или запретить сбор орехов на этой территории коммерческими предприятиями.
I believe we focus on the lines that cross borders, the infrastructure lines. Then we'll wind up with the world we want, a borderless one. Я считаю, что если мы сосредоточимся на линиях, пересекающих границы, на линиях инфраструктур, то мы окажемся в том мире, в каком хотим жить: в мире без границ.
Borders cannot protect knowledge. Границы не могут оградить от распространения информации.
We recognize the enormous cost of policing the entire length of the borders and suggest the utilization of an airborne multi-spectral service to detect any unusual movements of any type along the entire border. Мы признаем, что обеспечение патрулирования вдоль всей границы связано с огромными расходами, и предлагаем использовать в этих целях специальные воздушные подразделения для обнаружения любого необычного передвижения вдоль всей границы.
Its borders were expanded in 1881, taking land from the Northwest Territories and the District of Keewatin, but Ontario claimed a large portion of the land; the disputed portion was awarded to Ontario in 1889. Её границы были расширены в 1881 году, но Онтарио оспорило большую часть земли, часть спорной территории отошла к Онтарио в 1889 году.
August 12, 1889 The dispute between Manitoba and Ontario ended as Ontario's borders were finalized in accordance with the Canada (Ontario Boundary) Act, 1889, which extended the province west to the Lake of the Woods and north to the Albany River. Спор между Манитобой и Онтарио закончился тем, что границы Онтарио в соответствии с Актом о Канаде (границы Онтарио) 1889 года расширились на запад до озера Лесного(англ. Lake of the Woods) и до реки Олбани.
Under the information we have, the former borders of the forest park have been changed on this map: 23 ha of forest-covered area have been alienated from the forest park and instead a mountainous land area with no vegetation has been introduced. По нашим сведениям, на этой карте изменены прежние границы лесопарка: из территории лесопарка отчуждены 23 га лесопокрытой зоны, а вместо них введен лишенный растительности горный участок.
Freedom of movement within a receiving State is essential to the effective delivery of disaster assistance, and it should not be assumed that questions of access end after the receiving State's borders have been crossed. Свобода передвижения по территории принимающего государства насущно необходима для действенной доставки помощи при бедствии, и не следует считать, что, как только пересечены границы принимающего государства, вопросы доступа снимаются.
Given the reduced role of aviation in the shipment of arms to Somalia and the emergence of the sea and road as the preferred modes of transport, the Somali coastline and its borders with its neighbours have become linchpins of the entire arms embargo violations. Ввиду снижения роли авиации в поставках оружия в Сомали и выдвижения на передний план морского и автодорожного сообщения в качестве предпочтительных способов его доставки береговая линия Сомали и ее границы с сопредельными странами стали районами, на которые теперь приходится основная масса нарушений эмбарго на поставки оружия.
The number of persons who crossed, or demonstrably attempted to cross, illegally the State borders of the Czech Republic fell in 2001 to approximately the 1996 level, that is 23,834 persons, of whom 21,090 foreigners and 2,744 Czech citizens. Число лиц, которые незаконно перешли или явно пытались перейти государственные границы Чешской Республики, снизилось в 2001 году примерно до уровня 1996 года и составило 23834 человека, включая 21090 иностранцев и 2744 гражданина Чешской Республики.
91,250 manned checkpoints/observation post person days to monitor the illegal flow of arms across the borders (10 troops per checkpoint/observation post x 5 posts per battalion x 5 battalions x 365 days) Несение военнослужащими службы на контрольно-пропускных пунктах/наблюдательных постах в объеме 91250 человеко-дней для отслеживания незаконного провоза оружия через границы (10 военнослужащих на контрольно-пропускной пункт/наблюдательный пост 5 пунктов на батальон 5 батальонов 365 дней)
The borders of the Roman Empire, which fluctuated throughout the empire's history, were a combination of natural frontiers (most notably the Rhine and Danube rivers) and man-made fortifications which separated the lands of the empire from the countries beyond. Границы Римской империи, менявшиеся по ходу развития государства, являли собой комбинацию как естественных рубежей (к примеру, реки Рейн и Дунай), так и специальных фортификационных сооружений, разделявших провинции империи и земли варваров, прилегавшие к ним.
Are you unequivocally and without question antiwar, pro-choice, anti-death penalty, pro-gun regulation, proponent of open borders and pro-union? Вы безоговорочно против войны и смертной казни, за легализацию абортов и свободную продажу оружия, за открытые границы и за профсоюзы?
The Tbilisi propaganda machine, sponsored from abroad by well-known individuals and organizations, aimed to "pull the wool" over the eyes of the international community and its own people in regard to Georgian violations of international humanitarian law and human rights within its borders. Тбилисская пропагандистская машина, финансируемая из-за границы хорошо известными лицами и организациями, направлена на то, чтобы вводить в заблуждение международное сообщество и свой собственный народ в отношении нарушений Грузией международного гуманитарного права и прав человека в пределах своего государства.